Диалоги
Шрифт:
Алкивиад.Ты хорошо поступаешь, Сократ, не уходи же.
Сократ.Так позаботься о том, чтобы стать по возможности совершеннее.
Алкивиад.Да, я позабочусь об этом.
e
Сократ.Значит, вот как обстоит твое дело: не было и нет, как видно, приверженца у Алкивиада, сына Клиния, кроме единственного и любезного ему Сократа [54], сына Софрониска и Фенареты.
Алкивиад.Воистину так.
Сократ.Не
Алкивиад.Да, так оно и было.
Сократ.Итак, причина заключается в том, что я был единственным твоим поклонником, все же остальные поклонялись не тебе, а тому, что тебе принадлежит. Но красота твоя увядает, ты же, напротив, начинаешь цвести.
132
И теперь, если только ты не дашь развратить себя афинскому народу и не станешь уродлив, я тебя не оставлю. А я очень опасаюсь того, чтобы ты, стар приверженцем народа, не развратился: ведь это приключилось уже со многими достойными афинянами. «Народ отважного Эрехфея» [55]на вид очень хорош, но надо сорвать личину, чтобы он предстал в своем истинном свете; прими же предосторожность, какую я тебе посоветовал.
Алкивиад.Какую именно?
b
Сократ.Прежде всего упражняйся, мой милый, учись тому, что следует знать, чтобы взяться за государственные дела. А до этого не берись, чтобы не лишиться противоядия и не попасть в опасное положение.
Алкивиад.Мне кажется, ты прав, Сократ. Но попытайся объяснить мне, каким именно образом следует нам о себе заботиться.
Сократ.Быть может, мы уже сделали к этому первый шаг: мы пришли к надлежащему согласию относительно того, что мы собой представляем. Ведь было опасение, как бы, обманываясь на этот счет, мы нечаянно не стали заботиться о чем-то другом, а не о себе.
Алкивиад.Это так.
c
Сократ.А затем мы поняли, что надо заботиться о душе и именно на нее обращать внимание.
Алкивиад.Это ясно.
Сократ.Ну а заботу о наших телах и имуществе следует предоставить другим.
Алкивиад.Само собой разумеется.
Сократ.Каким же образом мы всё это яснее познаем? Ведь познав это, мы, очевидно, познаем себя самих. Но, во имя богов, постигли ли мы значение прекрасной дельфийской надписи, о которой мы вспоминали недавно?
Алкивиад.Что ты имеешь в виду, мой Сократ?
d
Сократ.Я скажу тебе, о чем, как я подозреваю, говорит нам и что советует эта надпись. Правда, боюсь. что не подберу достаточного количества
Алкивиад.Как ты это понимаешь?
Сократ.Посмотри и ты: предположим, что изречение это советовало бы нашему глазу, как человеку: «Увидь самого себя!» Как восприняли бы мы подобный совет? Не так ли, что глаз должен смотреть на то, что позволит ему увидеть самого себя?
Алкивиад.Это понятно.
Сократ.Представим же себе ту вещь, глядя на которую мы одновременно увидим и ее и себя самих.
e
Алкивиад.Ясно ведь, Сократ, что это – зеркало или нечто подобное.
Сократ.Ты прав. Но, значит, и в глазу, которым мы смотрим, также содержится нечто подобное?
Алкивиад.Несомненно.
133
Сократ.Ты ведь заметил, что, когда мы смотрим кому-то в глаза, наше лицо, как в зеркале, отражается в глазах лица, находящегося напротив? В так называемом зрачке появляется изображение того, кто в него смотрит.
Алкивиад.Да, это правда.
Сократ.Следовательно, когда глаз смотрит в глаз и вглядывается в лучшую его часть – ту, которой глаз видит, – он видит самого себя.
Алкивиад.Это очевидно.
Сократ.Если же он будет смотреть на какую-либо другую часть человека или на любую из вещей, кроме тех, которым подобен глаз, он себя не увидит.
b
Алкивиад.Ты прав.
Сократ.Следовательно, если глаз желает увидеть себя, он должен смотреть в [другой] глаз, а именно в ту его часть, в которой заключено все достоинство глаза; достоинство это – зрение.
Алкивиад.Так.
Сократ.Значит, мой милый Алкивиад, и душа, если она хочет познать самое себя, должна заглянуть в душу, особенно же в ту ее часть, в которой заключено достоинство души – мудрость, или же в любой другой предмет, коему душа подобна.
Алкивиад.Я согласен с тобой, Сократ.
c
Сократ.Можем ли мы назвать более божественную часть души, чем ту, к которой относится познание и разумение?
Алкивиад.Нет, не можем.
Сократ.Значит, эта ее часть подобна божеству, и тот, кто всматривается в нее и познает всё божественное – бога и разум – таким образом лучше всего познает самого себя.
Алкивиад.Это очевидно.
Сократ.И подобно тому как зеркала бывают более ясными, чистыми и сверкающими, чем зеркало глаз, так и божество являет себя более блистательным и чистым, чем лучшая часть нашей души.
Алкивиад.Это правдоподобно, Сократ.