Диалоги
Шрифт:
Сократ.Следовательно, вглядываясь в божество, мы пользуемся этим прекраснейшим зеркалом и определяем человеческие качества в соответствии с добродетелью души: именно таким образом мы видим и познаем самих себя.
Алкивиад.Да. [56]
Сократ.Ну а познавать самого себя, как мы согласились, – значит быть рассудительным?
Алкивиад.Несомненно.
Сократ.А не познавая самих
Алкивиад.Но как, мой Сократ, могло бы это статься?
d
Сократ.Тебе ведь, наверное, показалось бы невозможным, чтобы тот, кто не знает Алкивиада, знал бы, что именно принадлежит Алкивиаду как его неотъемлемое свойство?
Алкивиад.Да, невозможным, клянусь Зевсом.
Сократ.Точно так же ведь невозможно знать наши свойства, если мы не знаем самих себя?
Алкивиад.Конечно.
Сократ.А если мы не знаем собственных свойств, то не знаем и того, что к ним относится?
Алкивиад.Ясно, что не знаем.
Сократ.Но тогда мы не вполне верно признали недавно, что есть люди, не знающие себя, но знающие свои свойства, а также люди, знающие, что относится к этим свойствам: ведь постигать всё это – себя, свои свойства и то, что к ним относится, – по-видимому, дело одного и того же искусства.
e
Алкивиад.Похоже, ты прав.
Сократ.При этом всякий, кто не знает своих свойств, не может знать соответственно и свойств других людей.
Алкивиад.Совершенно верно.
Сократ.А если он не знает свойств других людей, он не будет знать и свойств государства.
Алкивиад.Это неизбежно.
Сократ.Такой человек не может стать государственным мужем.
Алкивиад.Конечно, нет.
Сократ.А также и хозяином дома.
134
Алкивиад.Никоим образом.
Сократ.Ведь он не будет даже понимать, что он делает.
Алкивиад.Разумеется.
Сократ.Ну а тот, кто этого не понимает, не будет разве подвержен ошибкам?
Алкивиад.Несомненно, будет.
Сократ.А ошибаясь, разве не скверно будет он вести как домашние, так и общественные дела?
Алкивиад.Разумеется, скверно.
Сократ.Ведя же их скверно, не будет ли он выглядеть жалким?
Алкивиад.И даже очень.
Сократ.А
Алкивиад.И они также.
Сократ.Значит, невозможно быть счастливым, не будучи разумным и достойным.
b
Алкивиад.Да, невозможно.
Сократ.Значит, порочные люди несчастливы.
Алкивиад.Именно так.
Сократ.Следовательно, и разбогатевший человек не избегнет несчастья; его избежит лишь человек рассудительный.
Алкивиад.Это очевидно.
Сократ.Значит, государства для своего благополучия, мой Алкивиад, не нуждаются ни в стенах, ни в триерах, ни в корабельных верфях, ни в многонаселенности, ни в огромных размерах, если они лишены добродетели.
Алкивиад.Да, это так.
Сократ.Если же ты желаешь правильно и достойно заниматься государственными делами, ты должен прививать своим согражданам добродетель.
c
Алкивиад.Как же иначе?
Сократ.Но может ли кто привить другому то, чего он сам не имеет?
Алкивиад.Как мог бы он это сделать?
Сократ.Поэтому прежде всего ему надо самому обрести эту добродетель. Это также долг каждого, кто намерен управлять не только собой и тем, что ему принадлежит, и проявлять об этом заботу, но и заботиться о государстве и его интересах.
Алкивиад.Ты говоришь правду.
Сократ.Поэтому ты должен уготовить себе не свободу властвовать, делая для себя и для города все, что тебе угодно, но рассудительность и справедливость.
Алкивиад.Это очевидно.
d
Сократ.Ибо если вы – ты и город – будете действовать справедливо и рассудительно, ваши действия будут угодны богам.
Алкивиад.По всей вероятности.
Сократ.И как мы говорили раньше, вы будете в этом случае действовать, вглядываясь в ясный блеск божества.
Алкивиад.Это понятно.
Сократ.А имея этот блеск перед глазами, вы узрите и познаете самих себя и то, что является для вас благом.
Алкивиад.Да.
Сократ.Значит, вы будете действовать правильно и достойно.
Алкивиад.Да.
e
Сократ.Но я могу поручиться, что, действуя таким образом, вы наверняка будете счастливы.