Дикая роза гор
Шрифт:
Эдвард побежал в конюшню. Седлая коня, он обдумывал совет друга: обойтись с Ребеккой помягче. Король Яков знал его лучше, чем он сам себя знал. При мысли о бегстве Ребекки – в одиночку! – гнев закипел в его душе и грозил излиться наружу огненным потоком. О чем только она думала? На что рассчитывала?! Оседлав коня, он галопом поскакал к пещере.
Ребекка пила вино из бутылки, пока та не опустела. Швырнув ее о стену пещеры, она с удовлетворением прислушалась к звону разбившегося стекла. Этот поступок немного
После этого она улеглась и попыталась заснуть. Но вместо сна в голове ее сменялись картины нежных любовных ласк, которые они с Эдвардом дарили друг другу. Ну почему она себя так мучает?! Она встала, поплотнее закуталась в плед, взяла факел и направилась в тот маленький зал, где потеряла невинность.
Обводя взором его пустоту, она мысленно сравнивала ее с нынешней пустотой своего сердца. Услышав шум у входа, она вздрогнула и подскочила на месте. Внезапно она осознала, что оставила меч там, где хотела лечь спать, то есть в другом зале. Ее затрясло от страха, и она быстро погасила факел.
В кромешной тьме она осторожно начала пробираться к своему мечу. Клацая зубами, она старалась найти его в полном мраке. И вдруг на пороге зала, где она развела костер, она увидела громадного мужчину, лицо которого было скрыто надвинутым на брови капюшоном, а подбородок закрыт широким шарфом.
Она попятилась, сознавая, что вряд ли ей удастся сбежать незамеченной. Но попытаться стоило. Она уже была почти рядом со своим конем, когда ее схватили. Прижав ее руки к бокам, незнакомец подтащил ее к костерку и силой усадил на пол.
– Пусти меня! – закричала Ребекка, лягаясь и махая кулаками. Он встал коленями ей на ноги, не давая шевельнуться. Но она продолжала бороться и ругаться самыми крепкими словами, какие могла припомнить. И тут незнакомец сдвинул шарф со рта и приник к ее губам. Она уже хотела укусить его за язык или губу, но ее остановили знакомые вкус и запах. Она отпрянула от него с возгласом: «Эдвард!»
Засмеявшись, он отпустил ее и откинул капюшон. Ребекка пришла в бешенство и дала ему пощечину. Изо всех сил. Он перестал смеяться, а она без устали кляла его, его характер и его поступки.
– Тихо, Ребекка. Довольно! – Он взял ее за плечи и сильно встряхнул.
Она со злостью уставилась на него. На щеке Эдварда пылал отпечаток ее ладони.
– Я виноват перед тобой. Я позволил прошлому повлиять на настоящее... – Эдвард с досадой потер щеку.
– Ты напугал меня до смерти! Заставил проплакать несколько часов. Ты решил, что я такая же, как твоя Мэри! – Она хлестнула его по другой щеке.
Эдвард с изумленным видом сел на пол. Во взгляде его была мольба.
– Ребекка, пожалуйста, постарайся понять... Ты – моя жизнь. – Он, похоже, ожидал еще пощечин и потому погрозил ей пальцем.
Ребекка рассмеялась, страх и гнев испарились. С трудом поднявшись
– Конечно, я все понимаю. Но неужели надо было так на меня накидываться? – спросила она, обернувшись.
– Я хотел проучить тебя, потому что ты опять сбежала одна...
– Ха! И кто же кого проучил?
Эдвард встал и подошел к ней. Бросив взгляд на осколки бутылки, он заявил:
– Ты напилась.
– Нет.
– Не лги, Ребекка Кавена. Ты пьяна. – Он подхватил ее на руки и лукаво улыбнулся. – Но не волнуйся, я о тебе позабочусь.
– Хочешь сказать, воспользуешься моей слабостью? – Она попыталась выскользнуть из его рук.
– Не бойся, плохо не будет. – Он посадил ее на валун, затем поднял с земли плед и подложил под него сено, чтобы получилась постель. Затем, осыпая поцелуями ее лицо и шею, он опустил ее на мягкое ложе. Бросив взгляд на осколки, он покачал головой. – Я рад, что не появился раньше.
У Ребекки кружилась голова. Она улыбнулась приятным ощущениям, которые пробудило в ней присутствие Эдварда. Леденящая пустота в сердце исчезла. Навсегда?
Эдвард встал и, не сводя с нее горячего взгляда, начал раздеваться. В нем нарастала страсть. Его глаза пожирали ее, а прикосновения воспламеняли. Перед ней развертывалось великолепное зрелище: из-под одежд появлялось могучее прекрасное тело воина.
Пещеру наполнил мужской запах, который смешивался с ее ароматом. Эдвард сунул руку в седельную 198 сумку и достал новый мех с вином. Усмехнувшись, он вытащил пробку зубами. И передал мех ей. Она сделала глоток, а он тем временем расстегивал пуговицы ее рубашки. Она поднесла мех ко рту.
– Хватит, довольно. – Он забрал у нее мех и сделал большой глоток.
Ребекка засмеялась и погладила его между ног. От удивления он чуть не пролил вино.
Вдруг из глубины пещеры донесся какой-то звук. Она подняла голову. Они вскочили и прислушались. Вдали раздавалось знакомое посвистывание.
– Это, наверное, Натаниэль с новостями из Кавена.
Ребекка взвизгнула и натянула рубашку. Однако отуманенный вином мозг не позволял ей двигаться быстро, и она выругала себя такими цветистыми выражениями, что уже успевший одеться Эдвард пришел ей на помощь. Свист приближался.
– Да не вертись! Сейчас... – Эдвард хохотал, и от его помощи толку было мало, а Ребекка никак не попадала пуговицами в петли и злилась. – Ты одевайся, а я пойду его встречу, – наконец сказал он, поцеловал ее, взял факел и отправился по подземному коридору навстречу другу.
– Эдвард, ты здесь? Отлично! – Натаниэль хлопнул его по спине.
– Да... так уж получилось, – беспечно улыбнулся вождь.
– Что ты здесь делаешь? – Натан попытался обойти его, но Эдвард загородил ему дорогу.