Дикая роза гор
Шрифт:
Подойдя к Мейвис, Эдвард с угрозой в голосе произнес:
– Ты знаешь, что погубила счастье и жизнь многих людей? Убила их родных и близких?
Мейвис отпрянула от него, съежилась от страха, но взгляда не отвела. Он наступал на нее, сжав кулаки.
– Эдвард, – окликнула его Ребекка, – прошлого не вернешь. Оставь ее, пожалуйста... ради меня.
– Ты понимаешь, что натворила? – продолжал он: Голос его звучал гневно и глухо. Ребекка никогда не слышала, чтобы он так разговаривал с кем-нибудь.
– Он заставил меня... он угрожал убить моего мужа
– Кто?
– Руперт. Он пригрозил убить моего мужа. А потом все равно убил его. Я знаю, для вас это не имеет значения. Я не должна была предавать свой клан.
– Я дам тебе возможность расплатиться за свое предательство.
Ребекка вошла в комнату, которую Мэйделин занимала с детства, когда приезжала к ним в гости. В ней весь день было солнечно, на стенах висели яркие гобелены. При виде лежащей на постели Мэйделин в сердце Ребекки всколыхнулась жалость.
– Ребекка... Я вот о чем думала... Когда мне станет получше, ты мне покажешь, как владеть мечом? Как защитить себя? Я больше не хочу быть слабой и беспомощной.
– Почту за честь, – улыбнулась Ребекка.
– Эдвард этого не одобрит...
– Не позволяй Эдварду приказывать тебе. Когда ты сама поймешь, чего ты хочешь, он спорить с тобой не станет. – Ребекка сердито сдвинула брови.
Мэйделин с сомнением посмотрела на нее.
– Давай начнем прямо сейчас. Это, кстати, пойдет на пользу твоему здоровью.
Ребекка вскочила и разыскала На туалетном столике гребень.
– Когда мне станет лучше...
– Мэйделин, ты абсолютно здорова! Вылезай-ка из-под одеяла и садись. – Ребекка сдернула разом все покрывала и потянула подругу за руку. – Какие прекрасные у тебя локоны! Почему ты их всегда скрываешь?
– Так полагается. Это прилично.
– Ха! Приличия придуманы для тупиц. Ах, какие они длинные... Ну-ка встань, чтобы я могла расчесать их концы.
Ребекка бережно распутывала каждый узелок в шелковистых прядях и не умолкая рассказывала подруге о битвах и жизни окружающих их людей. Мэйделин чуть с кровати не упала от хохота, услышав историю о Натаниэле и Лорели.
– Видишь, если уж Лорели сумела справиться с Натаном, так ты и подавно сможешь устоять перед Эдвардом. Ты же его сестра. Я уверена, что он любит тебя.
– Да. К тому же я всегда была слабенькой. Но, по-моему, моя слабость и хрупкость ему уже надоели.
– Да... он нетерпелив. Так, а теперь давай выберем тебе красивое платье.
Мэйделин, будучи всего на пять лет старше Ребекки, по виду годилась ей в матери. Руки у нее были тонкими как тростинки и казались такими же хрупкими. Ребекка обратила внимание на поднос с нетронутой едой у постели и решила приготовить подруге травяной отвар для улучшения аппетита. Она открыла свой лекарский мешочек, достала оттуда нужные травы, заварила их в телке и, остудив, поднесла подруге.
– Это улучшит твой аппетит. Тебе нужно мясо на костях, а то ты не сможешь поднять даже маленький меч.
– Может быть, это вообще глупая затея? У тебя стад;! забот и без меня.
– Вовсе
Мэйделин рассмеялась и внимательно посмотрела Ребекку.
– Это вовсе не смешно, Мэйделин, а очень грустно. Даже ужасно. – Ребекка старалась не выходить из роли думая, об этом. Нижняя губка ее обиженно оттопырила!
Мэйделин шаловливо постучала по этой губке пальчиком. Ребекка засмеялась и. схватив подушку, запустила в подругу. Та вскрикнула и, поймав «снаряд», бросила его обратно. Они принялись бороться за свое «оружие» и делали это с такой страстью, что вскоре подушка с громким треском порвалась, и в комнате взвилась к потолку пуховая метель.
Ребекка с улыбкой смотрела, как Мэйделин замерла в ужасе. Воспользовавшись растерянностью противницы, запустила в нее разорванной подушкой, и перья заметались в воздухе как смерч. Девушки ловили перышки, заливаясь смехом, отплевывались от тех, что залетали в рот. Наконец они в изнеможении повалились на кровать, Ребекки тело болело от хохота. И вдруг они заметили, у двери стоит Эдвард и сурово смотрит на них.
– Мэйделин, кажется, лицо твоего брата теперь на веки застынет в осуждающей гримасе.
Ребекка снова захохотала, и Мэйделин с восторгом присоединилась к ней. Хитро взглянув на подругу, Ребекка брала полные пригоршни перьев и прошептала:
– Давай вываляем его в перьях. Может, хоть это развеселит его?
Мэйделин ответила испуганным взглядом, но перья в кулаках все-таки зажала.
– Не смейте! – попятился от них Эдвард.
– Начали!!!
И прежде чем он успел выскочить за дверь, они осыпали его пухом и перьями. Ругань Эдварда подзадоривала девушек, и вскоре по комнате в белой метели из перьев метались уже три фигуры.
Громкий вскрик, прозвучавший от двери, прекратил их возню. На этот раз, когда перья осели, они увидели Марту, потрясенно смотревшую на них. Ее взгляд перебегал с одного на другого.
– Леди Марта... – Эдвард взглянул на Ребекку, готовый ее придушить.
– Ребекка, выйди. – Марта торжественно выплыла из комнаты.
– Поверить не могу, что вы умудрились втравить меня в эту историю... – Эдвард никак не мог отделаться от прилипших перьев.
– Перестань квохтать, как курица. Тебе ведь тоже было весело, – фыркнула Ребекка, отряхивая одежду.
– Ох, я чувствую себя нашалившим ребенком, которого ждет наказание. – Мэйделин зажала рот рукой, чтобы Марта не услышала ее смех из коридора.
Ребекка подошла к двери и, оглянувшись, увидела, что за ней тянется шлейф из перьев.
– Надеюсь, тебя как следует выдерут, – злорадно ухмыльнулся Эдвард.
– Я не ребенок, – гордо заявила Ребекка.
– Неужели? – Эдвард похлопал руками по одежде, вздымая очередной вихрь.
Ребекка наконец вышла из комнаты и увидела удаляющуюся спину матери. Плечи Марты тряслись.
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)