Дикие Фейри
Шрифт:
Мама выглядела встревоженной, когда я вытащил единственный кусок толстого пергамента и обнаружил на нем причудливо написанное письмо.
Уважаемый господин Данте Марчелло Оскура,
Просим Вас прибыть ко двору Селестии для встречи и посвящения Вашим Верховным Советником и Мастером Драконов, Лайонелом Акруксом. Всем Драконам Солярии рекомендуется присутствовать на аудиенции у этого Мастера, чтобы принять обет Драконьих Законов.
Его Высочество
Его Высочество с нетерпением ждет возможности принять вас в Конклаве Драконов, где вас познакомят со многими представителями вашего рода и представят широкие возможности для вашего будущего.
Мы с нетерпением ждем вашего ответа.
Секретарь Верховного Лорда Акрукса,
Амелия Старфолд
Я издал низкий свист и почувствовал дыхание мамы на своей руке, когда она прижалась ко мне, чтобы прочитать письмо. Ее хватка усилилась и она вырвала письмо у меня из рук.
— Заносчивость этих людей, — проворчала она, сминая пергамент в своей руке. — Dolce Drago, это, конечно, твой выбор, но я бы не хотела, чтобы моего мальчика вызывал кто-либо. Верховный советник или кто-либо другой, — она подняла подбородок и я усмехнулся. Моя мать готова была наброситься на весь мир, если он чем-то ее оскорблял. Я восхищался ею.
Взяв письмо обратно, я позволил электричеству в моей крови подняться на поверхность и потрескивать по моей руке. Страница загорелась и я бросил его в корзину для бумаг отца, где оно превратилось в почерневшую кучку пепла.
— Никто не призывает Оскура, — согласился я, и мама заговорщически улыбнулась.
— Если только его высочество не пожелает постучаться прямо сюда, в мою дверь, то он не будет иметь никаких дел с моим сыном, — сказала она с гордостью в глазах.
— А Лайонел Акрукс скорее умрет, чем испачкает свои прекрасные ботинки в этом уголке Солярии, — сказал я мрачным тоном. Жестом я указывая на дверь, когда внизу зазвучала музыка. — Пора веселиться?
Мама с ухмылкой переплела свою руку с моей, и мы вместе спустились вниз и вышли на веранду. Весенний день только начинал уступать место лету, поэтому некоторые из огненных элементалей разожгли большие разноцветные шары пламени по краю веранды.
Музыкальная группа, состоящая из нескольких кузенов, играла бодрую мелодию со скрипками и ручными барабанами, и все начали танцевать вокруг меня.
На столе был накрыт огромный шведский стол и я увлек свою маму в танец, говоря ей на ухо слова благодарности за все усилия, которые она приложила. Должно быть, она несколько дней готовилась к этому празднику.
Вино передавали по кругу и вскоре, у меня уже кружилась голова от нашего собственного варева, а семья снова и снова втягивала меня в танцы.
В конце концов я упал на
Я улыбнулся ей, глядя, как золотые кольца на ее пальцах скрещиваются с моими собственными. На мгновение я подумал о том, чтобы упомянуть об Элис, но потом понял, что это безумие. Мы были самым далеким от пары, что только можно придумать. Хотя я хотел бы это изменить, похоже, что разделить ее с моим другом — это самое близкое, что я могу сделать, и это определенно не будет подходящим разговором для старомодных двоюродных тетушек.
Фабрицио подпрыгивал на плечах нескольких членов нашей семьи, когда они танцевали перед нами, а он разбрасывал над ними сверкающие конфетти. Не успев упасть на пол, оно снова поднялось в воздух и закружилось, чтобы упасть на толпу в волшебном бризе.
— Может быть, когда-нибудь, Каталина, — я похлопал по тыльной стороне ее морщинистой руки, свободной рукой.
— Неужели в той модной академии, в которой ты учишься, нет красивых девушек? — она подняла нарисованную бровь и я фыркнул от смеха.
— По крайней мере, одна есть, — признал я.
— О, per favore (п.п. пожалуйста), продолжай. Сердцу старой женщины нужно время от времени давать толчок, — она подтолкнула меня и игривый блеск в ее взгляде, в сочетании с алкоголем, бурлящим в моей крови, заставил меня сдаться.
— Ну, она bellissima (п.п. красавица), — серьезно заявил я, и глаза тети Каталины заискрились от радости, отчаянно желая услышать больше. Я вздохнул, наклонив голову. — Но мы не можем быть вместе. Все очень сложно.
Я вспомнил сделку, которую заключил с Райдером и шипы обвились вокруг моего сердца. Я принял правильное решение. Держать ее подальше от этого pezzo di merda (п.п. куска дерьма) было моей первоочередной задачей. Помимо всего прочего, она была слишком хороша для него. Возможно, ей бы не понравилось, если бы она узнала, но я защищал ее, как свою собственную. Так я относился к тем, о ком заботился и она ничем не отличалась от других. Неважно, на какие личные жертвы мне придется пойти ради этого.
— Звезды все устроят, если она предназначена тебе, nipote (п.п. племянник), — сказала Каталина, с обнадеживающей улыбкой.
Прежде чем я успел произнести хоть слово в ответ, громкий удар заставил меня обернуться.
Группа прекратила играть, толпа перестала танцевать, и все повернулись, чтобы посмотреть на дядю Феликса, который шагнул в дверь, которую только что выбил. Кровь забрызгала его одежду, а мешок свисал у него с руки, когда он пробирался внутрь, как чертов ковбой, вернувшийся из набега. Тетя Джиа и дядя Луиджи вошли следом за ним, такие же забрызганные кровью и грязью.