Дикие Куры на призрачном курорте
Шрифт:
– Салют, пернатые! Тут вам послание.
Выпалив это, он бросил Фриде на колени свернутый листок бумаги, сделал книксен и с треском захлопнул дверь.
– О! – закатила глаза Мелани. – Бьюсь об заклад, это любовное послание. Тортик под Фриду уже давно клинья подбивает.
– Ерунда какая! – буркнула Фрида, но все равно покраснела как рак.
– Он Мелани раньше тоже любовные письма присылал, – прошептала Труда заговорщицким тоном.
– Да ведь с тех пор уже сто лет прошло, – возразила Шпрота. – Давай,
Фрида нехотя развернула листок.
Остальные Куры с любопытством придвинулись к ней.
– Это не любовная записка, – заметила Шпрота. – Это же Фреда каракули.
Фред был у Пигмеев шефом.
Фрида стала читать вслух:
– «Придуприждение Диким Курам». Взгляните! Он даже не знает, как правильно пишется «предупреждение». Почему бы им не переименоваться из «Пигмеев» в «Грамотеев»?
– Да что еще за предупреждение такое? – спросила Труда, обеспокоенно поправляя очки.
– Сейчас. – Фрида разгладила листок. – Не так-то легко разобрать. «Настоящим мы – Грозные Пигмеи – заявляем, что в чужих краях мирный договор с жалкими Дикими Курами тиряет силу. Так что берегитесь вы, курицы! Потпись: ПИГМЕИ».
Фрида подняла голову:
– О нет, опять начинается.
– Я так и думала! – торжествующе воскликнула Шпрота и хлопнула в ладоши. – Отлично, они об этом пожалеют.
– Но ведь на корабле мирный договор еще действует? Или нет? – спросила Труда.
Уже от одной мысли о пароме, на котором им предстояло переправиться на остров, она слегка позеленела.
– Только бы они не стащили мои блевательные пакетики. Ведь у меня обязательно начнется морская болезнь.
Шпрота пожала плечами:
– Думаю, об этом можно будет договориться. Я улажу это с Фредом.
– Да и качает на этих паромах совсем не так уж сильно, – попыталась ободрить Труду Фрида.
– И кстати… – Мелани снова хихикнула. – Кстати, твоей диете качка пошла бы только на пользу.
Труда смогла выдавить из себя лишь вымученную улыбку.
2
У Труды в самом деле началась морская болезнь – и это несмотря на то, что море было совсем спокойным, и старый паром, на котором они плыли, вообще не качало.
Но Труда была не единственной. Их учительница госпожа Роза то и дело исчезала в уборной, а Стив – придворный маг Пигмеев – так страдал, что был не в состоянии исполнить ни одного карточного трюка. Его круглое лицо вскоре приобрело такой же зеленый оттенок, какой был у пола в кафетерии.
Труда в течение всей переправы не вылезала из вонючего паромного туалета.
Зато Мелани всю дорогу проторчала с Фредом и Тортиком у игрального автомата.
После столь демонстративного разрыва мирного договора ее поведение показалось Шпроте довольно бестактным, но злиться ей сейчас было неохота. Вместо этого она вышла с
Они глядели на море, подставив лица навстречу соленому ветру, и чувствовали себя чудесно. Фрида была рада, что на несколько дней вырвалась из дома, ведь с тех пор, как ее мама вновь вышла на работу, ей еще чаще приходилось сидеть с младшим братишкой. А Шпрота – Шпроте казалось, что нет в этой жизни ничего прекраснее, чем стоять вот так рядом с лучшей подругой, навалившись на поручни, и обводить взором безбрежные морские дали. Ведь Фрида как раз и была ее лучшей подругой.
– Вот было бы здорово быть чайкой, как думаешь? – задумчиво произнесла Фрида. – Уверена, мне бы понравилось.
– Тогда тебе пришлось бы с утра до вечера есть одну сырую рыбу. – Шпрота перегнулась через ржавые поручни и плюнула вниз, в серые волны. – Я бы, пожалуй, охотнее стала пираткой. Чтобы плыть на большом парусном корабле, и чтобы ветер трепал паруса над головой, и чтобы скрипели снасти. Я бы каждую ночь спала в вороньем гнезде на вершине мачты, пока бы не выучила наизусть все звезды.
– Тоже неплохо, – вздохнула Фрида и прищурилась на солнце. – Посмотри, что там виднеется впереди. Кажется, наш остров.
Сойдя с парома, они сразу сели в автобус. Когда тот наконец-то подъехал к школьной турбазе, было уже далеко за полдень.
Госпожа Роза все еще не совсем твердо стояла на ногах после морской переправы, но ей все-таки удалось собрать вокруг себя и мало-мальски утихомирить весь класс.
Господин Пыльман, учитель немецкого языка, выполнявший в школьной поездке роль «сопровождающего лица мужского пола», с отсутствующим видом стоял в сторонке и явно скучал.
– Значит, так. – Голос у госпожи Розы тоже звучал не так твердо, как обычно. – Наши комнаты на втором этаже, по коридору направо. Не пихаться, и никакой толкотни: кроватей хватит на всех. Сейчас вы спокойно разносите по комнатам свой багаж, а в четыре часа мы снова собираемся здесь внизу, в холле. Совершим небольшую прогулку по берегу моря. Согласны?
– Прогулка по берегу?! – закатывая глаза, протянул Тортик. – Звучит не то чтобы увлекательно.
Госпоже Розе стоило только бросить на него взгляд, как он тут же затих. Это она умела делать просто мастерски.
– А кормить-то нас будут? – озабоченно спросил Стив. Его лицо успело вновь принять привычный розовый цвет.
– Обед здесь всегда ровно в час, – сказала госпожа Роза. – Так что сегодня нам уже ничего не достанется. Поэтому мы и попросили всех вас захватить с собой что-нибудь перекусить.
– Я уже все съел, – протянул Стив жалобным голосом.
– И все вытошнил! – добавил Фред, широко ухмыляясь.
– Да как-нибудь не отощаешь, Стив, – пробурчал Вилли. – До ужина твоего жирового запаса точно еще хватит.