Дикий цветок
Шрифт:
Сайлас быстро спешился и шлепнул мерина по боку. На конюшне мужчина передал животное заботе конюха.
Из гостиной долетали голоса. К ним примешивались звуки смеха, давно не оглашавшие этот дом. Войдя в гостиную, Сайлас увидел, что Джессика и ее служанка сидят на полу рядом с его сыном, наблюдая за тем, как Джошуа ставит один раскрашенный деревянный кубик на другой. Хозяйка, сидя возле камина, с довольным видом наблюдала за происходящим, несмотря на то, что с ее внуком играла не Летти.
— «Эй», «би», «си»… Какая буква после «си», Джошуа? —
— «Ди»! — радостно выкрикнул его сын. — Дядя Моррис меня научил этому!
Негритянка Типпи захлопала в ладоши.
— Ты такой умненький! — воскликнула она.
— Я знаю, — серьезным голосом заявил Джошуа. — Давайте играть в ферму.
— Давай, — сказала Джессика.
Сайлас откашлялся и шагнул вперед.
— Можно мне присоединиться к честной компании?
Джошуа, увидев отца, вскочил на ноги.
— Папа! Папа! Смотри, что Джессика и Типпи мне принесли! — Схватив отца за руку, мальчик подтащил Сайласа к раскиданным на полу кубикам. — Тут есть цифры и картинки. Можно играть в ферму с животными и всем-всем… Смотри!
Джошуа схватил кубики с изображениями коровы и амбара и поднес их отцу под нос.
— Вижу, сынок, — сказал Сайлас.
— И вот! Видишь? — Джошуа оседлал палочку с лошадиной головой. — Теперь у меня пони с настоящей головой! Но-о-о-о, лошадка! Но-о-о-о!
С воплями и гиканьем мальчик поскакал по комнате верхом на палке-лошадке.
Джессика поднялась на ноги. Типпи вскочила вслед за ней. Служанка сложила руки на животе, скромно опустила голову и отступила в сумрак, царящий в углу комнаты.
— Добрый день, мистер Толивер, — поправляя складки на платье, поздоровалась Джессика. — Надеюсь, вы не против нашего вторжения в ваш дом?
— Отнюдь, мисс Виндхем.
— Я подумала, что игрушки придутся вашему сыну по вкусу. Это работа Типпи.
— Очень мило с вашей стороны, мисс Виндхем.
Джошуа проскакал на своей игрушке мимо.
— Джессика! Ее зовут Джессика, папа! Она и Типпи едут вместе с нами в Техас!
— Я знаю, — сказал Сайлас, не отводя взгляда от лица Джессики.
Елизавета приподнялась из кресла.
— Типпи! Ступай, милочка, на кухню и распорядись насчет чая. Покажи нашей кухарке, если не трудно, как нарезать сэндвичи так, как было на дне рождения мисс Джессики.
— С удовольствием, мэм, — ответила Типпи.
Джошуа вновь сел на пол и занялся кубиками. Палочка-лошадка была на время позабыта.
— Спасибо, — сказал Джессике муж.
Взяв девушку под локоть, он отвел ее в сторону.
— Я… не знал, как устроить… вашу встречу с Джошуа. Я бы и так все устроил… скоро… Прошу простить меня за нерешительность.
Джессика приняла его извинения.
— Мне вполне понятны ваши сомнения, мистер Толивер. Но ваш сын — само очарование. Я уверена, что мы станем хорошими друзьями.
— Он понимает, что вы… моя жена?
— Мне показалось, что пока еще рано ему об этом
— Очень разумно… Джессика.
Девушка слегка улыбнулась. Впрочем, улыбка быстро угасла на ее лице, но от внимания Сайласа ее появление не укрылось.
— Сайлас… — с задумчивым видом произнесла Джессика его имя. — Мне следует привыкнуть к вашему имени.
— Как и к тому, что вас теперь называют миссис Толивер.
— Трудно с этим свыкнуться, — слегка покраснев, произнесла Джессика.
Сайлас понял причину смущения девушки. Она недавно сменила свой статус незамужней девицы, превратившись в замужнюю женщину, вот только существовала высокая вероятность того, что ничего ей не светит. Самого Сайласа не особо тревожило то, что она никогда не разделит с ним супружеское ложе. У него уже есть наследник, для которого он построит Сомерсет.
— Рад, что вы нас навестили, — сказал он. — Я собирался приехать к вам завтра и сообщить хорошие вести.
В темных глазах девушки заплясали огоньки испуга.
— Вы отказались от переселения?
Удивленный ее поведением, мужчина поинтересовался:
— А вы были бы довольны таким поворотом событий?
На лице Джессики появилось выражение недоумения, но быстро исчезло. Сайлас видел, как быстро работает ее ум.
— Я бы сказала, что подобного рода изменение в ваших планах не может не поставить нас обоих в весьма щекотливое положение, поэтому я сглупила, предположив, что отмену переезда можно назвать хорошей вестью.
— Я не могу представить вас говорящей глупости, Джессика. Хорошая весть, которую я собираюсь вам сообщить, заключается в том, что маршрут нашего следования будет проходить через Новый Орлеан. Я предлагаю вам остаться жить там в отеле вместе с Джошуа, а я тем временем разведаю, как обстоят дела в Техасе. Ваша служанка, конечно же, останется с вами. Если все будет в порядке, я за вами пришлю. «Винторп» вам понравится. Я раньше останавливался в этом отеле. Он расположен в Садовом районе. Владельцы — супружеская пара из Англии. Они знают, что такое южное гостеприимство. Я оставлю адрес на случай, если вы захотите, чтобы ваша мать или подруги вам написали.
Сайлас ожидал увидеть явное облегчение на лице девушки, но вместо этого маленькое веснушчатое личико Джессики напряглось.
— Конечно, я останусь ради Джошуа, — произнесла она. В ее голосе прозвучало явное разочарование. — Я понимаю, что вы беспокоитесь о его безопасности. — Джессика высоко подняла подбородок и отвернулась. — Нам пора собираться домой. Если вы будете столь любезны, что проведете меня на кухню, мы с Типпи, пожалуй, уже поедем.
Сайласа удивило, что ему каким-то образом удалось задеть ее чувства. То, что Джессика обиделась, было столь же очевидно, сколь ярко смотрелись картинки на разбросанных по полу кубиках. Боже! Спаси и помоги! Что же он такого сказал?