Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь
Шрифт:
Vespers: Parousia
Love of my life, you
are lost and I am
young again.
A few years pass.
The air fills
with girlish music;
in the front yard
the apple tree is
studded with blossoms.
I try to win you back,
that is the point
of the writing.
But you are gone forever,
as in Russian novels, saying
a few words I don’t remember —
How lush the world is,
how full of things that don’t belong to me —
I watch the blossoms shatter,
no longer pink,
but old, old, a yellowish white —
the petals seem
to float on the bright grass,
fluttering slightly.
What a nothing you were,
to be changed so quickly
into an image, an odor —
you are everywhere, source
of wisdom and anguish.
Вечерня:
Любовь моей жизни, ты
погиб, а я
вновь молода.
Годы прошли.
Воздух
наполнен девичьей музыкой;
во дворе перед
домом яблоня
усыпана цветами.
Я пытаюсь тебя вернуть
и для этого
пишу.
Но ты ушел навсегда,
как в русских романах, сказав
пару слов, которых не помню, —
как роскошен мир,
сколько в нем всего, но оно не мое —
я смотрю, как осыпаются
цветы, уже больше не розовые,
а старые-престарые, желтовато-белые
лепестки словно
плывут по яркой траве,
слегка трепыхаясь.
Каким ничтожным ты был,
если так быстро превратился
в образ, запах —
ты повсюду, источник
мудрости и тоски.
Vespers
Your voice is gone now; I hardly hear you.
Your starry voice all shadow now
and the earth dark again
with your great changes of heart.
And by day the grass going brown in places
under the broad shadows of the maple trees.
Now, everywhere I am talked to by silence
so it is clear I have no access to you;
I do not exist for you, you have drawn
a line through my name.
In what contempt do you hold us
to believe only loss can impress
your power on us,
the first rains of autumn shaking the white lilies —
When you go, you go absolutely,
deducting visible life from all things
but not all life,
lest we turn from you.
Вечерня
Твой
Осталась лишь тень твоего звездного голоса,
и земля вновь потемнела
от великих перемен твоего настроения.
А днем трава местами буреет
в широкой кленовой тени.
Теперь повсюду со мной говорит тишина,
так что ясно – мне до тебя не добраться:
для тебя я не существую, ты
зачеркнул мое имя.
Как же ты нас презираешь,
если веришь, что можешь нас подчинить
только утратой,
белые лилии дрожат от первых осенних дождей —
когда ты уходишь, то уходишь совсем,
вычитая явную жизнь из всего,
хотя и не всю жизнь,
если только мы от тебя не отвернемся.
Vespers
End of August. Heat
like a tent over
John’s garden. And some things
have the nerve to be getting started,
clusters of tomatoes, stands
of late lilies – optimism
of the great stalks – imperial
gold and silver: but why
start anything
so close to the end?
Tomatoes that will never ripen, lilies
winter will kill, that won’t
come back in spring. Or
are you thinking
I spend too much time
looking ahead, like
an old woman wearing
sweaters in summer;
are you saying I can
flourish, having
no hope
of enduring? Blaze of the red cheek, glory
of the open throat, white,
spotted with crimson.
Вечерня
Конец августа. Жара
шатром над
садом Джона. А некоторым
хватает смелости начинать,
гроздья помидоров, ряды
поздних лилий – оптимизм
крепких стеблей – имперское
золото и серебро: но к чему
начинать,
когда так близок конец?
Помидоры никогда не созреют, лилии
убьет зима, и они
не оживут весной. Или
ты думаешь,
я слишком
загадываю наперед, как
старуха,
надевшая летом свитер:
ты хочешь сказать, я могу
цвести, даже
не надеясь
выжить? Пламя румяных щек, блеск
открытого горла, белого
в малиновую крапинку.
Sunset
My great happiness