Дикий мед
Шрифт:
– А-а! – завопил Макадо, когда пленница больно укусила его за губу. Немедленно после этого Мориа ударила индейца ногой в бедро с такой силой, что тот потерял равновесие.
Отступив, Макадо зло рассмеялся.
– А ты упряма, – буркнул он на ломаном английском, снова наваливаясь на Мориа. – Мне доставит удовольствие тобою овладеть. И ты не пожалеешь об этом.
Индеец говорил с тем же акцентом, что и Чанос, но у Чаноса английский был много лучше – не говоря уже о его манерах.
– Я не пожалею, только когда от тебя избавлюсь! – яростно выкрикнула Мориа.
Улыбка
– Я овладею тобой, или ты умрешь, – прорычал он, глядя прямо в ее голубые глаза.
– Я скорее умру, чем сдамся! – с ненавистью ответила она. – Ты не человек, ты – зверь... Ох!
Рука индейца вцепилась в ее волосы, и он притянул лицо Мориа к своим губам. Она рванулась в сторону и тут почувствовала у своего бедра ножны, в которых находился кинжал. С силой рванув руки, Мориа освободила их и вырвала кинжал.
Она тут же пустила кинжал в ход, стремясь порезать кожу хватающих ее рук. Макадо взвыл от боли, и его крик эхом разнесся по ущелью. Схватившись за окровавленную руку, индеец поспешно отпрянул. Повернув в ладони кинжал таким образом, чтобы можно было разрезать веревку на запястьях, Мориа сделала надрез, и путы сами упали с ее рук. Апачи поспешно отступили, выхватывая кинжалы. Но до того, как они были готовы броситься на нее, Мориа уже освободила руки и начала размахивать перед собой своим оружием.
И тут ночную тишину прорезал громкий голос – кто-то окликал Макадо по имени.
Апачи на миг растерялись. Но когда Макадо узнал в шагнувшем из-за скалы человеке Девлина, его черные глаза вспыхнули злобой.
– Это моя женщина. Не трогай ее, – произнес Девлин с такой холодной решимостью, что всем четверым индейцам стало не по себе. Подняв свой кинжал, Девлин направился к ним.
– Иди сюда, Мориа, – При обращении к ней голос его смягчился.
Нетвердо держась на ногах, не в силах унять дрожь, охватившую все ее тело, Мориа медленно заковыляла к Девлину. Поскольку звук его голоса эхо разносило по всему ущелью, ей было нелегко выбрать правильное направление.
Наступившее молчание внезапно нарушил громкий крик Макадо – Мориа, продвигаясь вперед, случайно ткнула острием кинжала ему в бок. Но только когда Девлин протянул к Мориа руки, чтобы помочь ей идти, Макадо наконец сообразил, почему отважная девушка с золотыми волосами не моргнула и глазом, в то время как он держал нож прямо перед ее лицом. Она просто не могла видеть, что ей угрожают. Макадо в изумлении глядел на незрячую девушку, которая сумела нанести ему два удара ножом.
Выражение лиц индейцев вызвало насмешливую улыбку на губах Девлина.
– Ты сражался не с тем врагом, Макадо, – негромко рассмеялся он, притягивая Мориа к своей груди.
Взгляд Макадо стал угрюмым.
– Она слепа. Если бы она могла тебя видеть, она никогда не осталась бы с тобой. Она бы оставила такого подлого и вероломного человека, как ты. Белый Призрак может иметь только слепую женщину. Мой брат был тоже слеп до того дня, как Белый Призрак предал всех нас в Охо-дель-Муэрто.
Критику Девлина Мориа считала только своей привилегией. Одно дело, когда она набрасывалась на Девлина сама, и совсем другое, когда это позволяет себе какой-то дикарь. И хотя Девлин был более чем способен защитить себя, она не замедлила ответить на это унизительное замечание:
– У Белого Призрака есть то, чего у тебя не будет никогда. Он может быть грубым, но может быть и благородным. Ты даже не знаешь, что значит это слово, потому что ты из тех людей, которые хотят только брать и никогда не желают ничего давать взамен. Все, что нужно Белому Призраку, – это мир для себя и своего народа. Он борется с Беркхартом, потому что тот символизирует подлость и вероломство. Если бы ты не был так глуп, ты бы это знал!
Английский язык Макадо был слишком примитивен, чтобы он сразу понял всю горячую тираду Мориа, тем более что девушка осыпала его словами, словно градом камней. Прошло не меньше минуты, прежде чем до него дошел смысл услышанного. И тут апачи насмешливо фыркнул:
– Слепая женщина показывает тебе свою собачью преданность. Как ты можешь позволять ей говорить вместо себя? Тебе, видно, нечего сказать самому?
Макадо смерил глазами массивную фигуру Девлина.
– Белым Призраком тебя называют неправильно. Я бы дал тебе имя «Тот, кто прячется за женской юбкой». – Индеец хлопнул ладонью по своему заду, что в его понимании означало крайнее презрение.
Однако эта выходка не произвела на Девлина никакого впечатления. Гигант неожиданно растянул губы в улыбке.
– Тебя тоже назвали неправильно – Макадо. Я бы дал тебе имя «Тот, кого бьет даже слепая женщина».
Лицо Макадо помрачнело. Это был сильный удар по его самолюбию. Не успел он сообразить, как ответить на подобное оскорбление, как Девлин продолжил:
– Я не хочу сейчас тратить на тебя силы, Макадо. Мне нужно готовиться к сражению с Беркхартом. Когда я одолею его, ты поймешь, что я никогда не предавал апачей. Я обещаю тебе, что Беркхарт заплатит за все свои зверства собственной кровью. И я сделаю так, что всем станет известно, что убил его именно я. Никто из апачей не будет в этом обвинен.
Неприязнь Макадо к Девлину Грэнджеру не мешала ему по-своему уважать Белого Призрака. Этот гигант дружил с апачами, и очень многие считали его своим кровным братом. Однако Макадо не мог верить словам человека, в котором текла кровь белых, до тех пор, пока тот не доказал делом, что не лжет.
Оценивающий взгляд Макадо перешел на Мориа, чьи шелковистые волосы светились в лунном свете подобно водопаду из чистого золота. Индеец, конечно, не был доволен тем, что Белый Призрак обнимал эту молодую красавицу с сердцем тигрицы. Он сам хотел бы обладать ею, но девушка оказалась на удивление ловкой, словно принадлежала к племени апачей. По-видимому, Грэнджер научил ее искусству постоять за себя. Конечно, она слепа, но две раны, одна – на руке, а вторая – в боку, ясно говорили Макадо, что эта девушка столь же невероятно отважна, сколь и красива. Макадо хотел бы иметь такую жену. Как бы тогда все стали ему завидовать!