Дикое племя
Шрифт:
А к тому времени, когда он выздоровел, он понял, что уже не является абсолютно свободным человеком: Доро может в любой момент забрать вот эту самую сохраненную ему жизнь. Дейли оказался способен принять это точно так же, как принимали это другие задолго до него.
— Позволь мне работать для тебя, — сказал он. — Возьми меня к себе на один из кораблей, или даже туда, где ты живешь. У меня есть еще силы. Даже с одной рукой я все еще могу работать. Я могу управлять черными.
— Ты нужен мне здесь, — сказал ему Доро. — Пока ты болел, я договорился с некоторыми местными королями о том, что отныне они будут торговать только с тобой.
Дейли с изумлением посмотрел
— Почему ты делаешь это для меня?
— Чтобы ты мог сделать кое-что и для меня, — ответил Доро.
И Дейли вновь вернулся к старым делам. Доро посылал к нему черных торговцев, они продавали ему рабов, а его компания посылала к нему белых торговцев, которые их покупали.
— Кто-нибудь еще займет это место, если ты уедешь отсюда, — объяснил ему Доро. — Я не смогу остановить торговлю рабами даже там, где это затрагивает моих людей, но зато с твоей помощью я смогу ее контролировать.
Цена его контроля оказалась довольно велика. Но в этом случае даже его поддержки и тех шпионов, которые должны были присылать сообщения для Дейли, могло оказаться недостаточно. Своих людей, обладавших необычными способностями, Доро увозил в Америку, где они должны были принести ему определенную пользу. Но если те, кого отыскивал Дейли среди купленных рабов, оказывались людьми обычными, привлеченными только деньгами или верой в то, что Доро был сущим богом, он забывал о них. Точно так же он забудет и Дейли, если однажды, вернувшись на родину Энинву, отыщет столько ее родственников, сколько сможет найти. Хотя еще какое-то время Дейли будет полезен, и ему можно доверять. Теперь уже Доро знал, для чего ему нужен этот белый. Возможно, людей из его племени увезли или в Бонни, или в Нью-Калабар, или еще в какой-нибудь другой порт, где ведется торговля рабами, и они к Дейли не попали. Даже самые талантливые и хитрые из числа собственных детей Доро вряд ли смогли бы так просто обмануть Дейли, пока он был на своем месте. Ведь Дейли получал еще и удовольствие от того, что является проводником той силы, которой обладал Доро.
— Теперь, когда все твои люди исчезли, — вновь заговорил белый работорговец, — почему бы тебе не взять меня в Вирджинию или в Нью-Йорк, где у тебя есть черные, занятые на работах. Я до смерти устал от этой страны.
— Оставайся здесь, — приказал ему Доро. — Ты еще можешь быть полезен. Я вернусь сюда.
Дейли вздохнул.
— Я уже почти смирился с тем, что очень хотел бы стать одним из тех странных созданий, которых ты называешь своими людьми, — заметил он.
Доро лишь улыбнулся и приказал капитану корабля, которого звали Джон Вудли, заплатить за Окойю и проводить Дейли на берег.
— Скользкий маленький сукин сын, — пробормотал Вудли, когда Дейли ушел.
Доро промолчал. Вудли был одним из самых обычных сыновей Доро, без всяких талантов, и он давно недолюбливал Дейли. Это очень забавляло Доро, поскольку он считал, что эти люди очень похожи друг на друга. Вудли был сыном от случайной любовной связи, которую Доро завел в Лондоне лет сорок пять тому назад с дочерью торговца. Доро женился на ней и обеспечил ее положение, когда узнал, что она ждет ребенка. Но он очень быстро оставил ее вдовой — правда, весьма состоятельной. Доро видел Джона Вудли только дважды за все время, пока тот не достиг зрелого возраста. В его второй визит, когда Вудли выразил желание уйти в море, Доро отправил его на корабль к одному из самых способных мореходов, где тот мог изучить морскую науку. Вудли пошел собственной дорогой. Он мог бы разбогатеть, мог бы командовать большим кораблем, а не этим маленьким суденышком. Но он сам сделал свой выбор и остался
— Этот маленький язычник отправился бы сегодня вместе с тобой, если бы ты разрешил ему, — сказал Вудли. — Он ничем не лучше любого из его черномазых. Не понимаю, зачем он нужен тебе.
— Он работает на меня, — сказал Доро. — Работает, так же как и ты.
— Это не одно и то же!
Доро пожал плечами, но не стал опровергать его слова. Вудли знал гораздо лучше, чем Дейли, насколько их положение было одинаковым. Он проработал очень много лет рядом с гораздо более одаренными детьми Доро, и мог реально оценивать собственное значение. Он знал, что выжившие ныне поколения сыновей и дочерей Доро будут населять город. Он знал, как легко они оба — и он, и Дейли — могут быть заменены. Через некоторое время он вздохнул, точно так же, как вздохнул Дейли.
— Мне показалось, что те двое черных, которых ты привел на борт, имеют какие-то особенные таланты, — заметил он.
— А вот это верно, — ответил Доро. — Это кое-что новенькое.
— Безбожные животные! — с горечью пробормотал Вудли. Затем повернулся и пошел прочь.
4
Энинву испугалась корабля, но еще больше его испугался Окойя. Он видел, что большую часть людей здесь составляют белые, а в своей жизни он имел лишь отрицательный опыт общения с ними. А кроме того, рабы-мужчины говорили ему, что все белые являются людоедами.
— Они увезут нас в свою землю, откормят, а потом съедят, — так объяснил он свои ожидания Энинву.
— Нет, — заверила его Энинву. — У них нет такого обычая поедать мужчин. А если бы даже и был, то наш хозяин никогда не разрешит проделать это именно с нами. Он очень могущественный человек.
Окойя вздрогнул.
— Он не человек.
Энинву внимательно взглянула на него. Как ему удалось так быстро раскрыть столь необычную сущность Доро?
— Это он купил меня, а затем продал белым. Я запомнил его. Он еще и бил меня. У него то самое лицо и та самая кожа. Только внутри поселилось что-то другое. Какой-то дух.
— Окойя. — Энинву старалась говорить как можно мягче. Она ждала, когда он перестанет смотреть в пространство неподвижным испуганным взглядом и повернется в ее сторону. — Если Доро дух, — продолжала она, — то это означает, что он помог тебе, когда убил твоего врага. Разве это причина, чтобы его бояться?
— Ты тоже боишься его. Я вижу это по твоим глазам.
Энинву печально улыбнулась.
— Возможно, не так сильно, как следовало бы.
— Он дух!
— Ведь ты знаешь, Окойя, что я родственник твоей матери.
Некоторое время он молча смотрел на нее. И наконец спросил:
— Ее люди тоже оказались в рабстве?
— Нет, когда в последний раз я видел их.
— Тогда как же схватили тебя?
— А ты помнишь мать своей матери?
— Она предсказательница. Ее голос — это голос самого бога.
— Мать твоей матери зовут Энинву, — сказала она. — Она часто кормила тебя толченым разваренным бататом и лечила болезни, которые угрожали твоей жизни. Она рассказывала тебе самые разные истории про черепах, обезьян… и птиц… А временами, когда ты смотрел на нее, сидевшую в тени костра, тебе даже казалось, что она сама становилась одним из этих созданий. Сначала ты пугался всего этого, а затем радовался. Ты все время расспрашивал об этих историях и о превращениях. Тебе очень хотелось самому это испытать.