Диковинные диалоги в книжных магазинах
Шрифт:
ПОКУПАТЕЛЬ: Так. Понятно. Что же. В таком случае я разделю счет от психотерапевта моей дочери между всеми вами, бессердечными книготорговцами!
ПРОДАВЕЦ: Вот интересно, — сколько книжных магазинов уже согласились избавиться от этой книги?
ПОКУПАТЕЛЬ: Я считаю, что это не имеет к делу отношения!
Бросает трубку.
Покупатель читает книгу с полки, загибает уголок одной страницы, ставит книгу на место.
ПРОДАВЕЦ: Простите, что вы делаете?
ПОКУПАТЕЛЬ: Прочитал первую главу, но уже опаздываю на обед к другу. Вот, пометил, где
Байки из книжного магазина «Риппинг Ярнз» [6]
«Пряжа небылиц» — книжный магазин напротив станции лондонского метро «Хайгейт», антикварная лавка, открытая со времен Второй мировой войны. Двадцать семь лет назад ее купили Селия Митчелл с мужем, поэтом Эдриэном Митчеллом, и открыли заново — с участием Майкла Пэйлина и Терри Джоунза. Нашу собаку зовут Дэйзи, она — золотистый ретривер, и ей тринадцать лет; она плюхается посреди магазина и ни за что не подвинется, если вам надо пройти.
www.rippingyarns.co.uk
6
Ripping Yarns — дословно «Рвущаяся пряжа», английская идиома, означающая «потрясающие небылицы». В январе 1976 г. стартовал телесериал Би-би-си с таким названием, написанный Майклом Пэйлином и Терри Джоунзом, известными благодаря участию в комик-труппе «Воздушный цирк Монти Пайтона». Далее по тексту название магазина приводится как «Пряжа небылиц».
ПОКУПАТЕЛЬ: Простите, а у вас есть пьесы Шекспира с автографом?
ПРОДАВЕЦ: Э-э… В смысле с автографами актеров, игравших в его пьесах?
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, в смысле с автографом Уильяма Шекспира.
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, я ищу мистера Патрика.
ПРОДАВЕЦ: У нас таких не работает, простите.
ПОКУПАТЕЛЬ: Но он тут живет?
ПРОДАВЕЦ: Тут никто не живет, это книжный магазин.
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы уверены?
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, а вот если я куплю книгу, прочту ее и принесу обратно, можно ее будет обменять на другую?
ПРОДАВЕЦ: Нет, потому что мы тогда совсем ничего не заработаем.
ПОКУПАТЕЛЬ: А.
Звонит телефон.
ПРОДАВЕЦ: Книжный магазин «Пряжа небылиц», здравствуйте.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть мохер?
ПРОДАВЕЦ: Простите, мы не магазин пряжи, мы — книжный.
ПОКУПАТЕЛЬ: НО ВЫ же называетесь «Пряжа».
ПРОДАВЕЦ: Да, но ведь «небылиц».
ПОКУПАТЕЛЬ: Дурацкое у вас название.
ПРОДАВЕЦ: Это отсылка к «Монти Пайтону».
ПОКУПАТЕЛЬ: Так вы, значит, шерстью не торгуете?
ПРОДАВЕЦ: Нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Пф-ф. Бред какой-то.
ПРОДАВЕЦ:…Зато мы торгуем дохлыми попугаями [7] .
ПОКУПАТЕЛЬ: Что?
ПРОДАВЕЦ: Попугаями. Дохлыми. Вымершими. Просроченными. Желаете себе?
ПОКУПАТЕЛЬ: Кхм. Нет.
ПРОДАВЕЦ: Передумаете — звоните.
7
Продавец намекает на скетч «Дохлый попугай» из комедийной телепрограммы «Воздушный цирк Монти Пайтона».
ПРОДАВЕЦ:
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет. Ни в коем случае. Я требую, чтобы вы взяли с меня 12,99 фунта. Не буду я платить сумму, начинающуюся с 13. Вы мне удачу распугаете. Ну-ка быстро меняйте сумму, иначе я пойду в другой книжный, где покупателям не желают свалиться в яму и умереть. Договорились?
ПОКУПАТЕЛЬ: Это что за книжный?
ПРОДАВЕЦ: Это антикварный книжный.
ПОКУПАТЕЛЬ: А, так вы продаете книги про рыб.
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы продаете зарядки для айподов?
ПРОДАВЕЦ: Нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Почему?
Звонит телефон.
ПРОДАВЕЦ: Алло, книжный магазин «Пряжа небылиц».
МУЖЧИНА: Алло, это «Пряжа небылиц»?
ПРОДАВЕЦ: Да.
МУЖЧИНА: Книжный?
ПРОДАВЕЦ: Да.
МУЖЧИНА: Вы есть?
ПРОДАВЕЦ: В каком смысле?
МУЖЧИНА: В смысле, вы сейчас в магазине?
ПРОДАВЕЦ: Кхм… да, вы позвонили в книжный, и я вам отвечаю.
ПОКУПАТЕЛЬ: Добрый день, ищу книгу «Дети вод» [8] , с красивыми иллюстрациями. Но много денег платить не хочу, так что вы мне покажите, какие у вас есть издания, я погляжу и потом найду в интернете, ага?
МУЖЧИНА: Здравствуйте, я тут издал за свой счет книгу по искусству. Друзья говорят, я новый Ван Гог. Сколько экземпляров вы бы хотели заказать?
8
«The Water-Babies, A Fairy Tale for a Land Baby» (1863) — роман для детей английского писателя преп. Чарлза Кингзли (1819–1875).
ПРОДАВЕЦ: Знаете, Ван Гога при жизни не оценили.
РАЗНОСЧИК пиццы (входит в магазин с высоченной стопкой коробок, видит единственного на весь магазин продавца): Здравствуйте, вы пятнадцать пицц заказывали?
ДАМА: Здравствуйте, к вам после школы зайдет моя дочь. Она, похоже, склонна покупать книги про секс, а ей всего двенадцать, поэтому приглядите, пожалуйста, чтобы она ничего неподходящего своему возрасту не брала. Я вам дам список авторов, которых ей можно читать.
ПРОДАВЕЦ: При всем уважении, не проще ли вам самой прийти вместе с дочерью?
ДАМА: Конечно, нет. Она взрослая девочка, все может сама.
ПОКУПАТЕЛЬ: Хочу купить у вас самую увесистую книгу.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги по черной магии?
ПРОДАВЕЦ: Н-нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: А не знаете, где такие можно взять?
ПРОДАВЕЦ: Может, поищете в Лютном переулке [9] ?
ПОКУПАТЕЛЬ: А это где?
9
Отсылка к сами-знаете-какой книге, пер. под ред. М. Д. Литвиновой.