Диковинные диалоги в книжных магазинах
Шрифт:
ПОКУПАТЕЛЬ (С журналом шестидесятых годов): Тут на обложке написано, что в этом номере должна быть половина головоломки, но ее тут нет. Значит, я могу взять журнал за так?
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Доктор Кто и тайны скрытой Планеты Времени?»
ПРОДАВЕЦ: Я о такой книге не слышала. Погодите, посмотрю в нашей базе.
ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо.
ПРОДАВЕЦ: Боюсь, ее у нас нет, и в каталоге Британской библиотеки — тоже. Вы уверены, что
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, вовсе нет. Я даже не уверен, что она существует.
ПРОДАВЕЦ: В смысле?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, просто вот ехал на работу вчера, сочинил название и подумал, что такую книгу я бы почитал, понимаете?
ПРОДАВЕЦ: ХМ-М. Боюсь, что вам не удастся ее прочесть, поскольку ее еще не написали.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ничего-ничего, просто решил проверить.
ПРОДАВЕЦ: Но у нас много романов о Докторе Кто, можете посмотреть, если хотите.
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, не стоит. Пойду-ка я домой, еще подумаю и приду опять.
ПРОДАВЕЦ: Здравствуйте, чем помочь?
ПОКУПАТЕЛЬ: Книжки мне вообще не интересны, они скучные.
ПРОДАВЕЦ: Тогда не уверена, что вы не ошиблись местом.
ПОКУПАТЕЛЬ: Не ошибся. Хотел спросить, какой именно краской вы красили шкафы? Мне очень нравится цвет. В смысле, это правильный цвет, делает книги привлекательнее, верно?
ПРОДАВЕЦ: Да?
ПОКУПАТЕЛЬ: А вдобавок запах краски отбивает запах книг. Тоже плюс.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте, моя подруга заходила на прошлой неделе и купила у вас книгу, та ей очень понравилась. У вас еще один экземпляр найдется?
ПРОДАВЕЦ: А как называется?
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: А, нуда. Конечно. Я не помню.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас есть любимая книга Беллы Суон? Ну, из «Сумерек»?
Продавец вздыхает и достает с полки «Грозовой Перевал».
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: А нет такой, чтоб похожа была обложкой на «Сумерки»?
ПРОДАВЕЦ: Нет, это антикварный книжный магазин, тут только старое издание этой книги.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Но это ведь та, про девушку Кэти и про опасного парня, да?
ПРОДАВЕЦ: Да, это роман Эмили Бронте.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Хорошо. Как думаете, по нему фильм снимут?
ПРОДАВЕЦ: По нему сняли несколько фильмов. Версия с Рейфом Файнзом в роли Хитклифа очень хороша.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Что? Волдеморт играетХитклифа?
ПРОДАВЕЦ: Ну…
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Это же роль для Эдварда.
ПРОДАВЕЦ: «Грозовой Перевал» был написал задолго до «Гарри Поттера» и «Сумерек».
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ага, но Волдеморт убил Седрика, а его играл Роберт Паттинсон, а теперь выходит, что Волдеморт играет роль Эдварда в «Грозовом Перевале», потому что роль Эдварда — Хитклифф. Кажется, Эмили Бронте нам что-то пытается
ПРОДАВЕЦ:…С вас восемь фунтов.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: За что?
ПРОДАВЕЦ: За книгу.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: А, нет, не надо, я пойду куплю DVD-версию с Волдемортом.
ПОКУПАТЕЛЬ: У меня до автобуса еще есть время. Вы — или ваши покупатели — не хотите ли сыграть в карты?
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть фортепианные ноты, но для гитары?
ПРОДАВЕЦ: В смысле, есть ли у нас ноты для гитары?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да.
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы все до единой книжки тут читали?
ПРОДАВЕЦ: Нет, этого я сказать не могу.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, значит, вы не слишком-то хорошо свое дело знаете, верно?
ПОКУПАТЕЛЬ: Я ищу одну знаменитую книжку — ну, Диснея, где Доналд Дак работает бухгалтером.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть облегченная версия «Лунной сонаты» для фортепиано?
ПРОДАВЕЦ: У нас целая коробка нот, в отделе книг по музыке. Можете глянуть.
ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо.
ПРОДАВЕЦ: Ага. Вот есть «Лунная соната» для второго класса.
ПОКУПАТЕЛЬ: Простая?
ПРОДАВЕЦ: По сравнению с настоящей — да.
ПОКУПАТЕЛЬ: То есть я смогу ее сыграть?
ПРОДАВЕЦ: Не знаю. Давно вы играете на пианино?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, я совсем не умею играть — вот думал, попробую.
ПРОДАВЕЦ: Вон что. А ноты читать умеете?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну… конечно… это ж просто алфавит, да?
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга о просвещении?
ПРОДАВЕЦ: Конечно.
ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. У меня сын только что пошел в школу. Это же про изобретение электрической лампочки, да?
ПОКУПАТЕЛЬ: ОЙ, простите. Я думал, вы почта. Вы же не почта, да?
СУБЪЕКТ (врывается в магазин): Эй! Можете не шуметь? Мы тут рядом снимаем кое-что.
ПРОДАВЕЦ: Я никакого шума не произвожу.
СУБЪЕКТ: Ну, было ощущение, что сейчас начнете.
ПРОДАВЕЦ: Тут, кроме меня и книг, — никого, так что буйной вечеринки не планируется.
СУБЪЕКТ: Ну, в общем, и не начинайте.
ПОКУПАТЕЛЬ: Я вам хочу продать кое-какие книги. (Плюхает стопку на стойку.) Двадцать пять фунтов за все.
ПРОДАВЕЦ: Вы же их купили у нас на прошлой неделе?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну да.
ПРОДАВЕЦ: На них, как я погляжу, и ценники наши сохранились.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ага.
ПРОДАВЕЦ: Но вы же за все это двадцать пять фунтов и не заплатили.
ПОКУПАТЕЛЬ: Да, но они же стали старше, чем неделю назад, понимаете? Вот и стоят дороже.