Династия Рейкхеллов
Шрифт:
Конечно, помогла бы личная беседа с наместником, но коммодор уже давно откладывал эту идею. Китайцы были непреклонны в своем требовании, чтобы все чужестранцы, независимо от положения, совершали земной поклон личному представителю Небесного императора, и ни один уважающий себя англичанин, тем более командующий флотилией, получивший звание рыцаря за проявленную в сражении доблесть, не желал бы себя так унизить.
Сэр Уильям погрузил перо в чернильницу и начал писать письмо, отгородив себя от действительности. Зловоние от портящейся растительности и мусора постоянно распространялось по дельте, а сейчас к этому примешивался запах чеснока и лука, арахисового масла и жареной рыбы,
Между тем Фредерик Флинт был доставлен на гичке военно-морского флота на свой корабль. Скрывая свою радость, он с важным видом поднялся на шканцы, потом подмигнул своему взволнованному первому помощнику.
— Все в порядке, — сказал он кратко. — Снимаемся с якоря и идем в порт.
Вскоре «Русалка» медленно двигалась вверх по проливу в направлении уникального комплекса Вампу.
Община была обращена на юг на реку, где более тридцати пристаней и молов выступали в воду. В основном они были сделаны из дерева и построены наспех, но принадлежащие Ост-Индской компании, компании Бойнтона и другим британским концернам были сооружены из камня. Сразу же за портом находилась китайская таможня, где чужестранцам рекомендовалось оставлять копии грузовых манифестов.
На этой территории было так много народа, а места было так мало, что все деревья и кусты были вырублены. В западной части общины находился «скотный двор», где паслись животные, принадлежащие чужестранцам, а в восточной части располагался огород, принадлежавший британцам и обрабатываемый местными работниками.
Ужасные, огромные склады, принадлежащие китайской купеческой гильдии и чужестранцам, растянулись в одну линию на расстояние почти в три четверти мили. Сооружения из камня и дерева в два или три этажа высотой были глубокими и продолговатыми. Два склада принадлежало Сун Чжао, а три других — менее знатным китайским купцам.
Здания, принадлежавшие чужестранцам, были необычными, и их называли «факториями», но никто не мог сказать почему. На первом и втором этажах складировалось огромное количество товаров, а верхние этажи управляющие и их помощники использовали под жилые помещения и столовые. Около двухсот белых людей проживало и работало в тринадцати чужестранных факториях, охраняемых китайцами. В Вампу не было ни женщин, ни детей. Перед каждым домом-складом безжизненно висели флаги различных государств, представители которых жили в этих зданиях. Во второй половине дня не было ни ветерка. Франция, Испания, Дания, Соединенные Штаты, Швеция и Голландия владели по одной фактории. Все остальные принадлежали Великобритании.
Никто из чужестранцев не оставался в Вампу более шести месяцев. Для них Кантон был закрытым городом, и стены запретного города за их территорией не пропускали их. Пройти через ворота Петиции и войти в сам Кантон разрешалось только тем, к кому благоволили. Среди таковых был коммодор английской флотилии. Мужчины вели там мрачную жизнь, отнимающую много нервов, и два раза в год они отбывали в Макао на несколько недель, чтобы отдохнуть. Никаким другим способом Вампу не смог бы выжить.
Но встречались люди, которые находили способы наилучшим образом использовать свою изоляцию, и среди них наибольшую изобретательность отделаться от скуки проявил Оуэн Брюс, дородный владелец и управляющий одним из английских складов. Последние восемь лет из сорока трех он провел здесь и научился жить для себя. В его гостиной и спальне не было напоминаний о Востоке, каждый предмет массивной мебели был привезен
Его лицо было морщинистым и безобразным, и когда он надевал тонкую рубашку из неплотно тканного шелка, стали видны шрамы, покрывавшие грудь и плечи. Оуэн Брюс знал, как жить хорошо. Заправляя рубашку в брюки, он побрел в гостиную, там было прохладней, и взял стакан крепкого напитка, который ему только что налили.
Молодая женщина лениво развалилась в кресле, ее туфли на высоких каблуках валялись на ковре, сотканном в Лидсе. Она была единственным напоминанием о Китае. Благодаря глубоким боковым разрезам на чонсаме, обнажавшим ее бедра, и очень обильной косметике, она была чрезвычайно привлекательной. Ее звали Вонг Ай-ли, но чужестранцам она была известна как Элис Вонг и пользовалась большим спросом. Ее цена была чрезмерно высокой, но ее клиенты знали, что она стоила этих денег.
В ее руке тоже был стакан с виски, он был наполовину пуст. Брюс не знал, что она вылила часть виски в горшок с комнатными растениями до того, как он вошел в комнату. Ее клиентам часто нравилось, когда она пила вместе с ними, но это не входило в ее обязанности, а так как она ненавидела алкогольные напитки, она распоряжалась ими по-своему.
Элис едва взглянула в сторону Брюса, какое-то время рассматривая его через густо покрашенные в черный цвет ресницы. Он был одет, значит, решила она, сегодня она ему больше не понадобится, он скоро ей заплатит и отпустит. Брюс уставал после одной встречи, чего не случалось с некоторыми молодыми заморскими дьяволами.
Брюс взглянул на свои карманные часы, что-то пробормотал, сдерживая дыхание, и потом слегка улыбнулся, когда раздался громкий стук в дверь.
— Входите! — крикнул он.
Капитан Фредерик Флинт вошел в комнату и снял шляпу из уважения к зажиточному мелкому чиновнику.
— Я слышал, что вы причалили, — сказал Брюс. — Я ждал вас три недели. — Не собираясь представлять молодую женщину, он налил гостю выпить.
— Я задержался в Калькутте, — сказал Флинт, тревожно поглядывая на Элис. — Мой, э… особый товар требовал особой упаковки.
— Были сложности с нашим местным святым, коммодором?
— Да, в сущности, нет. — Снова Флинт посмотрел на девушку.
Брюс небрежно махнул рукой.
— Она не понимает ни слова по-английски, — сказал он. Потом обратился к ней на кантонском диалекте: — Ты можешь идти, когда допьешь.
Недовольная улыбка играла на сильно накрашенных губах, и она протянула изящную руку.
Чиновник достал из кармана и положил ей на ладонь золотую монету.
Она смотрела на него и не двигалась.
Бормоча проклятье, Брюс заплатил ей вторую монету, потом повернулся назад к своему гостю.
— Итак, твой груз не тронут.
— Цел до последней унции, — сказал Флинт. — Джонки и сампаны местных торговцев роились вокруг меня, когда я вошел в дельту. Но я последовал твоим указаниям и сказал, что у меня для них ничего нет.
Элис потянулась и пошла со стаканом в руке к ближайшему открытому окну. Мужчины не обращали на нее внимания, и она медленно вылила большую часть содержимого за окно. Если бы она могла, она задержалась бы здесь подольше. Ее способность понимать английский, французский и голландский была одной из наиболее хорошо скрываемых ею тайн. Она никогда не открывала эту тайну ни одному чужестранцу, за исключением тех, кого она особенно любила и доверяла, но Брюс не входил в их число. Его разговор был занимательным, и ей хотелось отложить свой уход на более длительный срок.