Дипломатическая неприкосновенность
Шрифт:
– Что вы хотите, чтобы я сделал, милорд? – спросил мичман весьма недоброжелательным тоном.
– Неотложные – мягко говоря – дела вскоре вынудят меня покинуть Пространство Квадди прежде, чем возложенная на меня дипломатическая миссия будет окончательно завершена. Тем не менее, поскольку истинные причины наших проблем наконец выявлены, дальше все будет значительно проще. – К тому же ничто так не способствует стремлению передать свои полномочия, как перспектива неминуемой смерти. – Совершенно очевидно, что Барраяру необходим постоянно действующий консул в Союзе Свободных Поселений. Блестящий молодой человек, который… – связался с девушкой-квадди. Нет, женат, то есть – как
Поскольку на Корбо была маска, Майлз не мог определить, отвисла у мичмана челюсть или нет. Глаза-то у него точно вылезли из орбит.
– Сомневаюсь, – продолжил Майлз, – что у адмирала Форпатрила возникнут какие-либо возражения против того, чтобы отпустить вас на такое задание. Или – в любом случае – против того, чтобы не иметь вас больше под его командованием после всех этих… непростых событий. Не то чтобы я объявлял бетанское голосование по поводу моего Аудиторского решения, имейте в виду.
– Я… я ничего не смыслю в дипломатии. Я учился на пилота.
– Если вы одолели подготовку на военного скачкового пилота, то уже доказали, что вы старательны, быстро учитесь и способны принимать уверенные быстрые решения, затрагивающие жизни других людей. Возражения не принимаются. Конечно, у вас будут бюджетные деньги, позволяющие нанять опытный персонал, который станет помогать вам в решении специфических проблем. С законодательством, расчетом оплаты стоянки судов, в вопросах торговли и всем прочим. Но от вас требуется, чтобы вы сами обзавелись необходимым запасом знаний, чтобы судить, выгодны ли их советы Империи. И если по истечении двух лет вы решите уволиться и остаться здесь, приобретенный опыт даст вам мощное подспорье при поиске работы на рынке труда в Пространстве Квадди. Если с вашей точки зрения – или Гарнет Пять, очень разумной женщины, кстати говоря, не упустите ее – со всем этим есть проблемы, то лично я не вижу, какие.
– Я… – Корбо сглотнул. – Я над этим подумаю. Милорд.
– Отлично. – И нелегко поддается уговорам. Это хорошо. – Подумайте.
Майлз, улыбнувшись, знаком отпустил мичмана. Корбо тихо удалился. Как только тот оказался за пределами слышимости, Майлз побормотал код в наручный комм.
– Катриона, милая? Ты где?
– В моей каюте на «Принце Ксаве». Симпатичный молодой старшина готов помочь мне перенести вещи на шаттл. Да, спасибо, и это тоже…
– Хорошо. Я только что выдрал нас из Пространства Квадди. Гринлоу поддалась на уговоры или, во всяком случае, слишком выдохлась, чтобы спорить со мной и дальше.
– Мои ей глубочайшие соболезнования. Я сильно сомневаюсь, что у меня в данный момент остался хотя бы один действующий нерв.
– Мне нужны не твои нервы, а только твоя обычная грация. Когда доберешься до комма, сразу свяжись с Гарнет Пять. Я хочу назначить этого героического молодого идиота Корбо барраярским консулом и заставить разгребать весь тот бардак, который вынужден оставить неутрясенным. Это лишь честно. Он, безусловно, поспособствовал его созданию. Грегор особо просил меня позаботиться о том, чтобы барраярские корабли и впредь могли сюда заходить. Но парень все же колеблется. Так что натрави на него Гарнет Пять – пускай выкрутит Корбо руки и заставит согласиться.
– Ой!
– Угу. Она – красота, и… хм… она же – мозги.
– А он – храбрость. По-моему, у них все получится. Надо подумать, что подарить им на свадьбу, чтобы выразить мою личную признательность.
– Подарок на партнерство? Не знаю, спроси Николь. А кстати, о Николь! – Майлз покосился на прикрытую фигуру на соседней койке. Передав важное сообщение, Торн снова уснул, как надеялся Майлз, а не впал в кому. – Я тут подумал, что Белу очень понадобится кто-то, кто полетел бы с ним и заботился о нем. И все такое. Своего рода группа поддержки. Я рассчитываю, что у Звездных Яслей есть противоядие против ими же созданного оружия. В конце концов, у них тоже наверняка бывают несчастные случаи в лаборатории. – Если мы успеем вовремя. – К тому же у меня стойкое ощущение, что восстановительный период будет крайне неприятным. Я сам не больно о нем мечтаю. – Но если подумать об альтернативе … – Спроси, не захочет ли она полететь с нами. Она может лететь на «Кестреле» вместе с тобой, все веселее.
А если ни он, ни Бел не выкарабкаются, то взаимная поддержка.
– Конечно. Я позвоню ей прямо отсюда.
– Свяжись со мной снова, когда будешь на «Кестреле», милая.
Как можно чаще.
– Ну конечно. – Она помолчала. – Люблю тебя. Отдохни немного. По-моему, тебе это не помешает. У тебя голос глухой, каким бывает, когда… Еще будет время.
В ее тоже усталом голосе явственно звучала решимость.
– Я не посмею умереть. А то одна грозная фор-леди пригрозила убить меня собственноручно, если я помру.
Слабо ухмыльнувшись, он выключил комм.
На некоторое время Майлз впал в усталую дремоту, борясь с наваливающимся сном. Он не был уверен, что это не действие дьявольской заразы, и не знал, сможет ли проснуться. Майлз отметил некоторое изменение тех голосов и звуков, что доносились из соседней комнаты, когда медицинская бригада приступила к эвакуации. Через какое-то время появился медтехник и увез Бела на летающей платформе. Вскоре платформа вернулась, и сам капитан Клогстон на пару с медтехником перенесли на нее Имперского Аудитора вместе с его увеличивающейся батареей систем жизнеобеспечения.
Во время небольшой задержки в соседней комнате один из следователей доложил Майлзу:
– Мы наконец обнаружили останки лейтенанта Солиана, милорд Аудитор. Или как там это назвать. Несколько килограммов… а, ладно. Внутри спасательной капсулы, свернутой и положенной обратно в ящик в коридоре, рядом с грузовым отсеком, где стоят репликаторы.
– Хорошо. Спасибо. Возьмите их с собой. Как есть. Это улика, и… ради человека, погибшего при исполнении. Барраяр у него в долгу… Должен воздать ему почести. Торжественные военные похороны. Пенсия, семья… позже этим займусь.
Его платформа снова поднялась в воздух, и потолки коридоров «Идриса» в последний раз проплыли перед его мутным взором.
Глава 18
– Мы уже прибыли? – невнятно пробормотал Майлз.
Он моргнул. Глаза, как ни странно, не слипались и их не резало. Потолок над ним не колебался и не плыл, словно мираж в пустыне. Дышал он тоже нормально, без клекота. Никакой слизи. Никаких трубок. Никаких трубок?!
Потолок какой-то незнакомый. Он попытался вспомнить. Ничего, сплошной туман. Биоинженерные ангелы и демоны, терзающие его, кто-то требует, чтобы он помочился. Медицинские унижения, к счастью, теперь смутные. Попытки говорить, отдавать приказы, пока какая-то пелена мглы не погрузила его во тьму.