Дипломатическая тайна
Шрифт:
– Четыре. Два в ремонте.
– Два аппарата могут быть в воздухе?
– Да, если тебе нужно.
– Хорошо!
Меджид хочет увести с собой авиатора.
– Почему вы медлите?…
– Нужно рассчитать удар. Слишком много умеренных и безразличных.
Осман утвердительно кивает головой.
– Десять лет назад мы были разбиты, потому что нас не поддержал народ. Войска остались верными правительству. Однако где Омар?
Он не пришел на совещание с военной лигой. По-видимому, важное дело. Впрочем, все решено. Завтра должен выйти последний номер “Свободы Гюлистана”. Должен выйти и заговорить так, как никогда еще не говорили газеты Гюлистана, или замолчать
Должно быть, поэтому опоздал Омар. Завтра весь Мират забросают листами “Свободы Полистана”. Посмотрим, кто останется равнодушным.
В роще между тополями пробирается к ним человек. Сверху, с холма, они видят, как его останавливают точно вырастающие из земли часовые. Он бежит, перепрыгивая через кустарник и стволы деревьев. Когда его пытаются остановить, он выкрикивает какие-то слова, которые еще не слышны наверху, и его пропускают.
В тот момент, когда “американец” замечает, что его не слушают и что все смотрят на подбегающего к ним, задыхающегося юношу, он умолкает, видимо, недовольный тем, что стража пропустила кого-то, кто помешает им.
Юноша падает на землю к их ногам, и тогда все видят кровь на его одежде и слышат хриплый шепот:
– Только что убит Омар эль Афгани.
КОМБИНИРОВАННЫЙ УДАР
Прибор майора Герда состоял из соединения небольшого стеклянного баллона, в котором находился сгущенный отравляющий газ, с часовым механизмом. В сущности, это было нечто вроде адской машины. Место взрывчатого вещества занимал удушливый газ. Часовой механизм заводится на определенное число часов, и в нужную минуту молоточек механизма опускается на тонкое стеклышко, запаянное в баллоне. Стеклышко разбивается, и удушливый отравляющий газ медленно распространяется в воздухе. Он бесцветен и невидим, в сгущенном виде он занимает двадцать кубических сантиметров, но его вполне хватает для того, чтобы незаметно отравить воздух в довольно большой комнате и постепенно привести в бессознательное состояние всех находящихся в ней.
Поэтому, когда Перси Гифт установил стрелку часового механизма так, чтобы молоточек опустился и разбил стеклышко ровно в три часа ночи, он был почти уверен в успехе своего плана. Он хорошо знал, что внимание наблюдающих отвлечено от него, меланхолического, изнемогающего от жары толстого бухарца, у которого под халатом спрятан прибор, и поэтому он совершенно спокойно остановился в коридоре вагона, прямо против купе Жукова. Когда Жуков, придерживая походную сумку, вышел из вагона на первой же затерянной в пустыне станции отыскивать воду, Перси Гифт вошел в его купе будто бы для того, чтобы выглянуть в окно, и оставил прибор майора Герда в щели между диваном и стеной. Затем он также спокойно вышел из купе, по-видимому, наглядевшись на то, что заинтересовало его по другую сторону поезда.
Люси Энно изнемогала от влажной вечерней жары. Мужской верховой костюм был непривычен и неудобен еще потому, что его пришлось носить под дорожным пальто. От жары, ночи и пустыни за тонкими стенами вагона, от шести дней пути пришла апатия, усталость и жажда конца.
Жуков заснул, как засыпал всегда, стремительно, без снов и полусна, но спал чутко, приученный годами опасности к чуткому и легкому сну.
Колеса вагона катились ровно и мерно. Паровоз свистел на поворотах и закруглениях, где ему было положено свистеть.
Ровно в три часа ночи еле слышно стукнул молоточек прибора и разбил тонкое запаянное в баллон стеклышко. И в ту же секунду отравляющий газ вытек из баллона, медленно расплываясь по полу, подымаясь с каждой секундой, подползая к запрокинутой голове спящего Жукова. Жуков
Был тот час, когда ночь в пустыне на короткие мгновения сменяется влажной, предутренней прохладой. Почти все люди в поезде спали ровным и глубоким сном, который за всю ночь пришел впервые с тем, чтобы исчезнуть с первым горячим лучом солнца.
На сорок седьмой версте от Мерва (как потом точно указывало дознание), на крутом повороте, где поезд идет медленно, так что его может обогнать всадник на рыси, паровоз и состав дрогнули, точно споткнувшись. Колеса заскрежетали по дереву шпал, и все восемнадцать вагонов, лязгая друг о друга, затормозили. И в это же время мгновенно вдоль поезда, по паровозу и вагонам, затрещала беспорядочная ружейная пальба, заглушаемая гортанными выкриками и ревом внизу, под откосом, по которому карабкались, прыгая на подножки и хватаясь за открытые окна вагонов цепкие, как обезьяны, люди.
По всему поезду пошел глухой вопль и стон, от паровоза к последнему вагону: “Басмачи-и-и-и!…” Это было и отчаяние, и ярость, и призыв к упорной последней борьбе, без надежды на пощаду. Нападающие метались по узким коридорам, рвались в купе, рубили двери, диваны, тела, отскакивая, как мяч, от дверей, откуда навстречу им гулко ударяли наганы. Перебегали по крышам, стуча босыми пятками, выпуская пулю за пулей в крыши так, чтобы поражать сверху.
В этом хаосе воплей, стонов и выстрелов Люси все-таки не верила в смерть до тех пор, пока рядом с ней не упала с раздробленной челюстью женщина в ситцевом платье, уронив захлебывающегося от крика ребенка. Тогда Люси, вытянув руку с маленьким, почти игрушечным “веблей-скот”, протиснулась в коридор.
Здесь она почувствовала вдруг, что кто-то сжал ее руку, и не сразу расслышала знакомый голос:
– Идите за мной…
Гифт в том же непривычном, как бы маскарадном костюме бухарца, протащил ее в конец вагона по стонущим раненым, по неподвижным трупам.
– Стойте здесь!
Она вспомнила, что это купе Жукова. Гифт открыл дверь и, закрывая лицо из-под рукава странной, уродливой маской, исчез в купе. Одно мгновение Люси стояла одна. Вокруг все било жестоким и страшным сном – стрельба, стопы и поили нападавших и уже желтеющее небо на востоке пустыни. И опять Перси Гифт выскочил из купе Жукова, бросил на пол маску (теперь Люси вспомнила, что это противогазная маска наподобие тех, какие она видела у солдат на западном фронте), снова увлек ее с собой, открыл дверь вагона и крикнул вниз трем, сразу метнувшимся к ним. И то, что он сказал на их языке, был, по-видимому, приказ, потому что они помогли им спрыгнуть вниз и побежали вместе по откосу.
Отсюда были видны вспышки выстрелов, и уже было ясно, что первая растерянность прошла и что на беспорядочную пальбу нападающих отвечают из последних вагонов метким и дружным огнем. Но у Люси не было времени разглядывать бой, потому что ее увлекал Перси Гифт и люди в высоких, косматых шапках в сторону от стрельбы, в ложбину, где ржали потревоженные лошади. Дальше они скакали, удаляясь от поезда, грохочущего выстрелами на откосе. Рядом скакали несколько всадников в красно-коричневых полосатых халатах, босые, с кривыми саблями и магазинными карабинами на весу на седельной луке.