Дипломатический иммунитет (Дипломатическая неприкосновенность)
Шрифт:
Хорошая новость для населения Станции Граф, но, если вдуматься, не такая уж хорошая для Майлза…. Его дети только что едва не осиротели, еще не родившись на свет. Его завещание, недавно подновленное и дополненное, вместе с библиографией и примечаниями занимало объем докторской диссертации. Внезапно это показалось ему крайне недостаточным.
– Подозреваемый – планетник или квадди? – настойчиво спросила Бела патрульная.
Бел покачал головой:
– Из-за перил балкона я видел только верхнюю его часть. Вообще-то я даже не уверен, мужчина это или женщина.
Тут в разговор встряли приезжий планетник, который в то время сидел в кафе на балконе, и официантка-квадди, которая подавала ему
Майлз ткнул клепальщик носком ботинка, и вполголоса спросил Бела:
– Насколько сложно протащить такую штуку через контрольно-пропускные пункты безопасности?
– Совершенно не сложно, – ответил Бел. – Никто даже глазом не моргнет.
– Местное производство? – Инструмент выглядел новеньким.
– Да, вот клеймо Заповедной Станции. Они делают хорошие инструменты.
– Вот пусть Венн первым делом этим и займется. Выяснит, когда и где эта штука была продана. И кому.
– О да.
Майлзу кружила голову странная смесь восторга и ужаса. Восторг бы вызван отчасти адреналином – давно знакомым и опасным наркотиком, – а отчасти пониманием, что теперь, когда его обстрелял квадди, он сможет отразить бесконечные нападки Гринлоу на барраярскую жестокость. Ха, квадди тоже могут быть убийцами. Просто они не такие специалисты в этом деле… Тут о вспомнил про Солиана, и взял обратно свое последнее утверждение. «Ага, и если меня не подставила сама Гринлоу». Вот уж действительно славная параноидальная теория. Он решил, что обдумает ее потом, когда остынет. В конце концов, о том, что он придет сюда сегодня утром, знали человек двести – и квадди, и транзитников, – включая всех пассажиров флота.
Прибыла бригада скорой помощи, а за ними по пятам… то есть, сразу после них примчался шеф Венн. Все присутствующие тут же принялись хором взволнованно описывать впечатляющее нападение на имперского Аудитора. Лишь сам потерпевший, Майлз, невозмутимо выжидал, наблюдая за происходящим с некоторым мрачноватым весельем.
Самому Венну было явно не до шуток:
– Вы ранены, лорд Аудитор Форкосиган?
– Нет. – «Пора замолвить словечко за Бела – позже оно может пригодиться». – Благодаря быстрой реакции инспектора Торна. Если бы не он, вы – и весь Союз Свободных Поселений – оказались бы по уши в жутких неприятностях.
Восторженный гомон подтвердил его заявление; пара человек с придыханием рассказали о том, как Бел самоотверженно защищал высокого гостя, прикрыв его собственным телом. Бел быстро глянул на Майлза, однако с благодарностью или же совсем наоборот, Майлз не мог определить. Застенчивые возражения портового инспектора лишь укрепили образ героя в глазах очевидцев. Майлз с трудом подавил усмешку.
Вернулся один из тех патрульных-квадди, что отправились в погоню за преступником – перелетев через перила балкона, он остановился перед шефом Венном и, задыхаясь, доложил:
– Упустили его, сэр. Мы подняли по тревоге всех, кто на дежурстве, но у нас слишком мало примет преступника.
Трое или четверо свидетелей попытались восполнить этот пробел красочными и противоречивыми подробностями. Слушавший их Бел нахмурился еще сильнее.
Майлз легонько подтолкнул его локтем.
– Хм-м?
Бел покачал головой и пробормотал в ответ:
– Мне на миг показалось, что я недавно где-то его видел. Но тот был планетник, так что… нет.
Майлз поразмыслил над собственным мимолетным впечатлением.
Все еще не пришедший в себя Дюбауэр отогнал от себя медтехников, настояв, что сам обработает засохшую царапину на щеке, и, в который раз повторив, что ему нечего добавить к свидетельским показаниям, попросил отпустить его, чтобы он мог вернуться в свой номер и прилечь.
Бел обратился к своему соотечественнику-бетанцу:
– Извините за всю эту неразбериху. Видимо, мне придется задержаться здесь еще на некоторое время. Если я не сумею вырваться сам, то попрошу босса Уоттса отрядить другого инспектора, чтобы тот сопроводил вас на борт «Идриса», где вы сможете позаботиться о своих подопечных.
– Благодарю вас, инспектор. Я буду вам очень признателен. Вы позвоните в мой номер, да? Это правда очень срочно. – Дюбауэр поспешно ретировался.
Майлз не мог винить Дюбауэра за бегство, поскольку в гостиницу уже примчалась местная служба новостей, представленная двумя энергичными репортерами в гравикреслах с эмблемами их журналистской бригады. Следом за ними, покачиваясь, вплыла цепочка снабженных антигравитацией видеокамер. Видеокамеры принялись шнырять туда-сюда, делая снимки. За ними следом спешно прибыла канцлер Гринлоу, которая решительно пробилась сквозь растущую толпу к Майлзу. Ее сопровождали двое телохранителей-квадди в основательной броне поверх формы милиции Союза, да еще с серьезным оружием. Хоть они и были бесполезны против террористов, но по крайней мере их появление оказало хоть какое-то благотворное действие – при виде них галдящие зеваки подались назад.
– Лорд Аудитор Форкосиган, вы ранены? – тотчас спросила Гринлоу.
Майлз заверил ее, как прежде Венна, в своем добром здравии. Краем глаза он присматривал за автоматическими видеокамерами, которые плавали вокруг него и записывали его слова, и не только затем, чтобы они снимали его с выгодного ракурса. Но ни одна из них, похоже, не являлась замаскированной мини-оружейной платформой. Он не преминул снова во всеуслышание упомянуть о геройстве Бела, что возымело полезный эффект – видеокамеры тотчас устремились к портовому инспектору, которого в это время на другом конце вестибюля дотошно допрашивали люди Венна из службы безопасности.
Гринлоу чопорно произнесла:
– Лорд Аудитор Форкосиган, примите от меня лично глубочайшие извинения за этот печальный инцидент. Я заверяю вас, все силы и ресурсы Союза будут направлены на поиски того, кто по моему убеждению является неуравновешенной личностью и представляет опасность для всех нас.
«Для всех нас, как же!»
– Я не знаю, что здесь происходит, – заявил Майлз. И уже резче продолжил: – И вы, явно, тоже не знаете. Это больше никакая не шахматная партия, не изящная дипломатическая игра. Кто-то явно пытается развязать здесь чертову войну. И им это почти удалось.