Дневник подруги чародея
Шрифт:
— Пошла вон.
— Правильно ты с ней дорогой, не место шлюхе в этом доме. Пускай катится в трактир, где ей самое место. — поддакнула мужу Элеонора.
— Нет, ты не поняла. Это ты, дорогая моя женушка, пошла вон из моего дома. — с отвращением глядя на Элеонору сказал граф Марамолли.
— Я? Но почему я? Это она нас опозорила. — искренне недоумевала Элеонора.
— Я все слышал, так что можешь не искать оправдания. — сказал Питер.
— Значит, вот так ты со мной? С матерью твоих
— Ты вспомнила о детях? Что же ты о них раньше не вспоминала, когда свои змеиные планы строила? — спросил Питер.
Элеонора молчала, ей нечем было крыть. Дармен обнимал Энджин, пытаясь ее успокоить, та все еще плакала и была в шоке от услышанного.
— Я сказал, пошла вон из этого дома. — рявкнул граф Марамолли, и Элеоноре ничего не оставалось, как подчинится.
— Я это так не оставлю. — на последок сказала она.
Графиня ушла громко, хлопнув дверью, слуги в коридоре провожали ее встревоженными лицами. Хоть все они и ненавидели ее, а таких перемен никто точно не ожидал.
— Вы оставайтесь здесь сколько захотите. А мне нужно подумать. — сказал Питер после ухода жены, и отправился в кабинет. Ему и вправду после всего услышанного нужно было побыть одному.
Вечером, когда уже зажгли свечи, все собрались за ужином. Питер, по обыкновению сел во главе стола, Энджин на своем месте, ее младший братик, мисс Франциска, даже Дармен был за столом. Граф Марамолли пожелал видеть всех, о чем заранее всех и оповестил.
— Значит вы, чародей? — спросил граф, обращаясь к Дармену.
— Да. — ответил тот, и в знак правдивости своих слов, взмахом ладони заполнил комнату мерцающими звездочками.
— Спасибо, что спасли мою дочь и открыли мне глаза на жену. — сказал Питер, а затем добавил. — Но я так и не знаю, как вас зовут.
— Дармен. — ответил мужчина, а затем добавил. — Дармен Фелибраско.
— Я до сих пор не могу понять, как мог пойти на поводу у своей жены, и ничего не замечать вокруг? — сокрушался Питер.
— Вот здесь, как раз нет ничего удивительного. Вы любили ее, этим все объясняется. — сказал Дармен.
— Сколько вам лет? Вы мудры не по годам. — и граф пристально посмотрел на него.
— Ах-ха-ха…. — Рассмеялся чародей. — Восемьсот шестьдесят пять.
— Ты говорил восемьсот шестьдесят четыре? — спросила Энджин.
— У меня был день рождения. — спокойно отпивая вино ответил Дармен.
— Почему я не знала? — не унималась Энджин.
— Ты не спрашивала. — отмахнулся мужчина.
— А так сказать нельзя было? — настаивала на своем девушка.
— Я все равно его не праздную. — поставив локти на стол сообщил Дармен.
Граф Питер Марамолли захлопал в ладоши, и сказал:
— Браво, а вы отлично ладите.
Энджин от этих слов моментально залилась краской, припиралась с чародеем, она совсем позабыла о том, что за ними наблюдали другие.
— Это ведь вы были тогда на балу? — уточнил отец Энджин.
— Да. — подтвердил Дармен. — Слишком пафосно?
— Отнюдь. Виконт тогда долго выяснял кто утер ему нос, но вы остались неразгаданной тайной. — сообщил граф. — Отныне, вы всегда желанный гость в моем замке.
— Спасибо. — поблагодарил Дармен.
Остаток вечера прошел в тихой спокойной обстановке, никто ни словом не обмолвился об Элеоноре, для всех в этом замке она больше не существовала. И все же Энджин было еще жаль, даже после всего того, что она сделала, она была ее матерью.
Глава 16 Сбывшиеся пророчество
— Что мы будем делать? — спросил Дармен, лежа в постели Энджин.
— Мы? Ты же мне говорил, что нет никакого мы. — напомнила девушка.
— Забудь. — сказал Дармен.
— Ты хотел уехать? — спросила Энджин.
— И сейчас хочу. — подтвердил чародей.
— Ясно.
— Хочешь уйти со мной? — спросил Дармен.
— А можно? — вопросом на вопрос ответила Энджин.
— Да. Но ты должна знать, что, если уйдешь со мной, в той жизни не будет ни балов, ни роскоши. А будет трудно, временами даже невыносимо. — предупредил Дармен.
— Меня это не пугает, я хочу пойти с тобой. — твердо сказала Энджин.
— Хорошо. — согласно кивнул мужчина.
— Тебе лучше уйти в комнату для гостей, это моветон. — попросила девушка.
— Правда? И ты отпустишь? — сказал чародей, наполнив комнату любимыми звездочками девушки, и впился поцелуем в ее губы.
Утром после завтрака, Энджин с Дарменом пришли в кабинет графа Марамолли, и сообщили о том, что покидают графство, и королевство Бурдоро в целом.
— Ну, я почему-то нечто подобного и ожидал. — спокойно сказал граф.
— Вы отпускаете меня, папенька? — спросила девушка.
— Да. Я отпускаю тебя с чистой совестью, это твой выбор, и я его принимаю. Но, что нам делать с графством? Ты ведь теперь леди Бурдоро. — напомнил Питер.
— Ох, папенька, не называйте меня так, пожалуйста. — попросила девушка.
— На имя короля отправлено прошение, чтобы сделать правителем графства вас. — сказал Дармен.
— Меня? А как же сыновья виконта? — опешил граф Марамолли.
— Забудьте о них, и никогда не вспоминайте. — безапелляционно сказал чародей.
— А вы страшный человек, Дармен. — произнес граф.
— А я это знаю. Но только для своих врагов. — спокойно сказал волшебник.
— Береги ее. — сказал Питер чародею.