Дневники герцогини
Шрифт:
— Гидеон, — сказала она, уткнувшись в его теплое плечо. — Я думала, это снова ты. Пошла прямо к окну и отодвинула шторы как дурочка. Но это был не ты, а он. Я не знаю, как долго он наблюдал за мной.
— Что ты делала? — тихо спросил Гидеон.
— Я собиралась погасить лампу.
— Он что-нибудь сказал? — спросил сэр Дэниел, осматривая оконную раму.
— Наверное, что-то вроде «Черт побери!», но я не расслышала. — Шарлотта нахмурилась. — Он стучал в окно, видимо, чтобы привлечь мое внимание.
— А
— Я потеряла сознание. Я рада, что ты здесь, Гидеон. Мне теперь лучше. Напрасно я кричала. Нужно было выскользнуть из комнаты за подмогой. Но он меня напугал.
— Было в нем что-нибудь необычное, мисс Боскасл?
— Ничего. За исключением…
— Чего?
Она покачала головой:
— Я его только мельком видела.
Сэр Дэниел поднял глаза от своей записной книжки.
— Молодой или старый?
— Думаю, молодой.
— Высокий или низкий?
Шарлотта судорожно сглотнула.
— Высокий. Но он мог встать на кирпич на клумбе. Садовник будет в ярости.
— Подумайте хорошенько. Не торопитесь. Как он выглядел?
Она закрыла лицо руками.
— Ужасный, мерзкий, противный.
Гидеон терпеливо кивнул, забирая у нее с коленей подушку. Шарлотта потянула ее назад.
— Это мы уже выяснили. А его черты…
— Он ухмылялся.
— Ухмылялся? У него большие зубы? Желтые? Не хватает зубов?
— Я не рассматривала его зубы, Гидеон. Он застал меня врасплох, как ты прошлой ночью. Я бы к окну не подошла, если бы знала, что это не ты.
— Но я не ухмылялся.
— Это правда. Теперь я думаю, что он не показывал зубы.
— Хорошо, — спокойным тоном произнес Гидеон, — тогда что он показывал?
— Ничего из того, на что ты, похоже, намекаешь.
— Я понимаю, что это бестактный вопрос, — кашлянул сэр Дэниел, — но это важно. Вы, случайно, здесь не раздевались?
— Это гостиная, сэр Дэниел.
Гидеон улыбнулся.
Шарлотта почувствовала, как у нее вспыхнули щеки.
— Я не раздеваюсь в гостиной, сэр. Я тут просматриваю счета. Читаю и пишу.
Сэр Дэниел с досадой покачал головой.
— Мой помощник опрашивает людей, которые могли проходить мимо, когда все это случилось. Если вы что-то вспомните, что может оказаться полезным, пожалуйста, пошлите за мной.
— Что, если он опасен? — вслух рассуждала Шарлотта. — Как вам известно, в прошлом году здесь похитили девочку. Это было ужасно.
— Я могу это засвидетельствовать, — вздрогнула мисс Пеппертри. — Теперь в этот дом входят лишь те, кого хотят впустить. — Она многозначительно посмотрела на Гидеона. — Возможно, нам следует ставить на страже лакея с пистолетом.
Шарлотта побледнела от такого предложения.
— Мы не можем допустить случайной стрельбы в доме, полном девочек.
Гидеон, нахмурив брови, поднялся.
— Те, кто тренируется
— Зачем кому-то подглядывать за мной? — изумилась Шарлотта.
Мисс Пеппертри надула губы.
— Для меня ответ очевиден. Ты в последние дни привлекла к себе внимание.
— Он мог подглядывать за тобой, — с негодованием ответила Шарлотта.
— Сомневаюсь, — возразила мисс Пеппертри, и Шарлотта услышала, как Гидеон пробормотал себе под нос «и я тоже».
— Ты могла бы остановиться у одного из своих кузенов, — сказал Гидеон и замолчал, приоткрыв штору.
— Что там? — вскрикнула Шарлотта. — Он вернулся?
— Нет. Это всего лишь человек сэра Дэниела. Пожалуй, мне следует поговорить с ним.
Шарлотта встала. Теперь, когда первый шок от увиденного за окном лица прошел, она начала собираться с мыслями.
— Возможно, он проходил мимо, — признала она. — Просто…
Гидеон задвинул шторы.
— Мы можем передвинуть сюда шкаф в качестве временной меры. Что ты сказала, Шарлотта?
— Его лицо… оно показалось мне знакомым.
Гидеон резко повернулся.
— Ты уверена, что этот человек не из твоего прошлого?
— Абсолютно.
— Какой человек? — спросила мисс Пеппертри. — Вы хотите сказать, что еще кто-то был?
— Я бы не закричала, будь это Филипп, — настаивала Шарлотта.
— Нет? А что бы ты сделала? — поинтересовался Гидеон.
— Я бы дождалась утра и известила своих братьев.
— И?
— И тебя.
Гидеона, похоже, не удовлетворил ее ответ. Шарлотта сочла везением, что сэр Дэниел вошел в гостиную раньше, чем Гидеон взвинтил себя.
— Мисс Боскасл, кроме нескольких затоптанных роз, я не смог найти ничего, что помогло бы опознать этого человека.
— Есть еще кое-что, — сказала она, — но это звучит глупо.
— Возможно, ты будешь лучше соображать, когда выспишься, — решил Гидеон.
— Я понимаю, эго не имеет смысла. — Она мяла в руках подушку. — Но он смотрел так, будто знает меня.
— Мы найдем его, Шарлотта. А пока я не хочу, чтобы ты оставалась в этой комнате одна.
Глава 23
Отношения между герцогом Уинфилдом и мисс Шарлоттой Боскасл совершенно очаровали общество. Их приглашали на празднества, читали о них в газетах, глазели и сплетничали, когда они попадались на глаза.
Свадьбы членов двух благородных домов не каждый день случаются. Аристократия привлекает внимание. Где-то на земном шаре гибнет королевство. Рушится схема инвестиций. Война бушует на дальних землях.