Добро пожаловать в мир, Малышка!
Шрифт:
Самое время заняться непосредственно семьей. Когда Барбара зарезервировала комнату в единственном на весь Элмвуд-Спрингс отеле, ее первой мыслью было: «жареные креветки». Она всегда любила маленькие жареные креветки, но в первый же день ее ждало разочарование: у них не было обслуживания в номерах. Однако она воспрянула духом, увидев брошюру блинной и выяснив, что она находится недалеко. Барбара бросила сумки и сделала то, что всегда делала в незнакомом городе. Отправилась в ближайший супермаркет, взяла корзину и принялась
— Миссис Уоррен?
— Да?
— Вы меня не знаете, но я здесь по делам государственной службы Джефферсон-Сити и хочу спросить, не могли бы мы поговорить относительно вашей кузины… Дены Нордстром?
Норма была застигнута врасплох, на что, собственно, и рассчитывала Зофко.
— Это конфиденциальный разговор.
— Ну… да, конечно. Проходите.
Они прошли в гостиную.
— Миссис Уоррен, в этом году штат Миссури открывает Зал славы Миссури, и ваша кузина получит награду «Женщина года».
Норма аж задохнулась:
— Ах, неужели? Серьезно?
— Да. Но мы не дадим сведений в прессу до следующего месяца, так что придется попросить вас держать эту информацию в тайне.
— Разумеется. Понимаю. Какая честь.
— Мы хотим, чтобы это стало сюрпризом.
Норма шепнула:
— Даже для Дены?
— Да. Особенно для нее.
— Понимаю. Слово даю. В ее честь, наверное, будет обед?
Зофко доставала из сумки диктофон и блокнот.
— Что, простите?
— Ну, обед… или там банкет, в честь награждения?
— А-а, да. Итак, что нужно от вас, миссис Уоррен. Некоторые сведения общего характера для официальной биографии.
— Это будет официальное мероприятие, гости в вечерних туалетах, да?
— Да, вероятно, и если у вас есть какие-то фотографии, которые мы могли бы использовать, школьные, скажем…
— А где это состоится? Здесь или в Джефферсон-Сити?
— В Джефферсон-Сити.
— А-а. Как думаете, а мне можно будет приехать? Публику туда пускают?
— Вам пришлют приглашение.
— Когда?
— Дата пока не утверждена, но вам дадут знать.
— Ох, я так волнуюсь, что сейчас в обморок грохнусь. Как думаете, нам позволят взять лишний билет для тети Элнер? Мы с радостью за него заплатим. Она ее двоюродная бабушка, ой, она небось просто взорвется от радости. А губернатор собирается присутствовать?
— Итак, насколько я понимаю, отец ее родился в Элмвуд-Спрингс…
Норма встала:
— Я так разволновалась, что ничего вам даже не предложила. Выпьете кофе или еще чего?
— Нет, спасибо, не нужно. Впрочем, выпью колы, если у вас есть.
Два часа спустя Норма все еще распевала о том, какой милой девчушкой была Дена.
— Мама ее работала, так что я водила Малышку
Зофко среагировала на слово «торт», поняла, что снова проголодалась, и постаралась сократить излияния родственницы.
— Миссис Уоррен, откуда, говорите, была родом ее мать?
— Не могу сказать. Не знаю.
Зофко навострила уши.
— Она никогда не рассказывала?
— Нет. Но она была очень хорошим человеком.
— И вы говорите, она скончалась?
Норма кивнула и переменила тему:
— И конечно, когда мы лично познакомились с Уэйном Ньютоном, мы чуть не выскочили из себя. Малышка устроила нам встречу. Она была к нам так добра.
— Миссис Уоррен, когда умерла мать Дены?
— Извините, не могу сказать наверняка.
— А когда уехала из Элмвуд-Спрингс?
— Ей было годика четыре с половиной, по-моему.
— Дене, в смысле. Ага. Как думаете, где я могу узнать о ее матери?
— Ну а вы скажите просто, что она не из Миссури.
Зофко решила, что хватит. Это можно и позже проверить.
— Миссис Уоррен, думаю, этого достаточно. Как только сделаем копии, сразу вернем вам фотографии. Вы нам очень помогли.
— Надеюсь. Знаете что? Простите, но я так и не услышала вашего имени.
— Барбара. — Она встала, пожала Норме руку и сказала: — Поздравляю.
Норма проводила ее до двери.
— Жаль, ее отец не дожил до этого дня. Передайте губернатору, что мы рады донельзя. Да, Барбара, и еще: вы же будете на этом обеде, правда?
— Наверняка.
— Надеюсь, мы окажемся за одним столом!
Норма помчалась в кухню и позвонила Маку на работу:
— Мак, я знаю один секрет. Но сказать не могу. Погоди, вот узнаешь, так обрадуешься! Больше ничего не могу сказать. Все.
После разговоров по кругу с двоюродной бабушкой Дены, миссис Элнер Шимфесл, Барбара Зофко покинула Элмвуд-Спрингс, и вся-то ее добыча состояла из двух банок финикового варенья, горы жареных креветок, распиравших пояс на брюках, да нескольких школьных фотографий. В остальном поездка вышла напрасной. Родственнички оказались скучными, типичные благопристойные провинциалы, посещающие церковь по воскресеньям. Ничего такого, что можно использовать. Отец, Джин, однажды был задержан за купание в городской водонапорной башне в компании других ребят. Даже Капелло ничего из этого не слепит. Единственной темой, которую можно еще помусолить, была мать. Барбара отметила, что и миссис Уоррен, и миссис Шимфесл были исключительно кратки и не горели желанием о ней распространяться. Обе ответили на вопрос о ней одинаковой фразой: «Не могу сказать наверняка».