Доброй ночи, мистер Холмс!
Шрифт:
Я долго стояла, окутанная ночной прохладой, вслушиваясь, как вдалеке стихает перестук копыт. Вот он смолк, и вилла Брайони-лодж снова погрузилась в безмятежный покой и сон.
Вернувшись в дом, я убрала из гостиной тарелки с бокалами и протерла стол. С каждым движением я все больше и больше вживалась в роль бесстрастной служанки. Мне стало понятно, почему и Шерлок Холмс, и моя подруга так любят перевоплощения – в смене образов заключалось нечто бесконечно завораживающее.
Я стала бесцельно бродить по знакомым комнатам, ожидая своего выхода на сцену, и вдруг застыла на месте, поняв одну важную вещь. Роль, которую мне по настоянию Ирен предстояло
Без четверти восемь, в совершенно неуместный для визитов час, с улицы донесся стук копыт. Джон вернулся в семь утра, в тот самый момент, когда я объясняла миссис Ситон и служанке, что им следует оставаться в своих комнатах и не выходить.
У ворот остановился экипаж, столь же роскошный, как и запряженная в него пара гнедых коней. Их кареты вышел высокий мужчина, за ним еще один, пониже и поплотнее. Наконец показался и сам король. Когда я узнала статный широкоплечий силуэт, у меня перехватило дыхание.
Я стояла на пороге, у раскрытой двери, дожидаясь, когда троица поднимется на крыльцо.
– Мистер Шерлок Холмс? – спросила я, с удовлетворением отметив, что дрожь в моем голосе скорее можно объяснить преклонным возрастом, нежели страхом.
Мне было приятно увидеть, как у сдержанного, невозмутимого Холмса вытянулось от изумления лицо. Его вряд ли можно было назвать красавцем в общепринятом смысле этого слова, однако в его облике имелось нечто невероятно притягательное.
– Да, это я, – ответил он.
Ошеломленный тон его голоса столь же безмерно меня порадовал.
– Превосходно. Моя… хозяйка предупредила, что вы зайдете. Сегодня утром, в пять часов пятнадцать минут, она отправилась со своим мужем Годфри Нортоном на континент с вокзала Чаринг-Кросс.
Услышав от меня эту новость, сыщик пошатнулся:
– Вы хотите сказать, что она уже уехала из Англии?
– Да, навсегда, – соврала я для большего эффекта. Может, это и неприлично, но победа, одержанная прямо на глазах его величества Вильгельма, доставила мне несказанное удовольствие.
– Она не может его любить, – пробормотал король, будто бы стараясь убедить в этом самого себя. У меня создалось впечатление, что он это произнес уже не первый раз. Новость о браке Ирен нисколько его не удивила. Отстранив сыщика и его спутника, он приблизился ко мне. – Но как же фотография? Все погибло!
«Да!» – чуть было самодовольно не ответила я.
– Это мы еще посмотрим. – Мистер Холмс быстро прошел мимо меня в гостиную. Он уже побывал в доме вчера и потому неплохо в нем ориентировался; его спутники потянулись следом.
Я незаметно прошла за ними, по достоинству оценив тот факт, что на слуг внимания обращают не больше, чем на мебель.
Мужчины ошеломленно смотрели на гостиную, в которой, благодаря моим усилиям, царил хаос. Я намеренно сдвинула мебель, раскидала книги и выдвинула ящики комодов, чтобы у непрошеных гостей создалось впечатление сборов на скорую руку и поспешного отъезда. Мистер Холмс бросился к шнурку звонка, отодвинул панель и, засунув в тайник руку, вытащил фотографию в закрытой рамке и конверт.
Сперва он откинул крышку с рамки, и у него тут же вытянулось лицо. Затем он достаточно аккуратно разорвал конверт, на котором я разглядела надпись зелеными чернилами, сделанную рукой Ирен: «Шерлоку Холмсу – до востребования».
– Здесь проставлены дата и время. Вчерашнее
Король застонал и сунул огромный кулак в рот. В тот момент, несмотря на титул и бакенбарды, Вилли особенно сильно напоминал испорченного мальчишку.
Холмс принялся читать письмо вслух – надо отдать должное, с выражением, благодаря чему я буквально слышала насмешливый голос Ирен.
Дорогой мистер Шерлок Холмс,
Вы, право, разыграли чудесный спектакль. Поначалу Вам удалось меня провести. До пожарной тревоги у меня не было и тени подозрений. Но затем, когда я поняла, что выдала себя, я не могла не задуматься. Меня предупреждали о Вас, и все-таки Вам удалось выведать то, что я хотела сохранить в тайне. Браво! Несмотря на мои подозрения, я не хотела дурно думать о таком милом, добром старом священнике. Но знаете, у меня самой актерское образование. Мужской наряд для меня не новость. Я часто пользуюсь той свободой, которую он дает. Я послала кучера Джона следить за Вами, а сама побежала наверх, надела свой костюм для прогулок (я так его называю) и спустилась вниз как раз в тот момент, когда Вы уходили.
Я проследовала за Вами до Ваших дверей, чтобы убедиться, что мною действительно интересуется знаменитый Шерлок Холмс. Затем я довольно неосмотрительно пожелала Вам доброй ночи и поехала в Темпл, к мужу.
Мы решили, что, поскольку нас преследует столь сильный противник, лучшим спасением будет бегство. Таким образом, явившись завтра, Вы найдете наше гнездышко опустевшим. Что касается фотографии, то Ваш клиент может спокойно жениться: я люблю человека, который лучше его, а человек этот любит меня. Король может делать все, что ему угодно, не опасаясь препятствий со стороны той, кому он причинил столько зла. Я сохраняю у себя фотографию только ради собственной безопасности, ради того, чтобы у меня осталось оружие, которое защитит меня в будущем от любых враждебных шагов короля. Я оставляю здесь другую фотографию, которую он, возможно, захочет оставить себе.
Остаюсь, уважаемый мистер Шерлок Холмс, преданной Вам,
В комнате повисло молчание.
– Что за женщина, о, что за женщина! Разве я вам не говорил, что у нее железный характер? – наконец воскликнул король. Взяв в руки фотографию, он вперил в нее взгляд. На ней была изображена Ирен в роли Золушки, украшенная бриллиантовой перевязью мистера Тиффани. В реальной жизни эта роль принесла ей лишь малодушного принца. – Лицом она прекраснее всех женщин, но при этом умна и решительна, как лучшие из мужчин. Разве она не была бы восхитительной королевой? До чего же жаль, что она мне не ровня.
Мистер Холмс перевел взгляд с фотографии в руках короля на его спесивое, надменное лицо.
– Из того, что я узнал об этой даме, могу заключить, что вам, ваше величество, она действительно не ровня, – ледяным тоном промолвил сыщик. – Я сожалею, что не мог довести дело, порученное мне вашим величеством, до более удачного завершения.
– Нет-нет, что вы! – воскликнул король. – Большей удачи не может быть. Ее слово нерушимо. Фотография теперь так же безопасна, как если бы она была сожжена. Я бесконечно вам обязан. Скажите мне, как вас наградить? Это кольцо…