Добывайки на новом месте
Шрифт:
– Ни за что не угадаете, что мы нашли.
В сером свете наступающей ночи Хомили и Арриэтта не видели выражения его лица, но по голосу поняли, что Пода удивила находка.
– Ты хочешь сказать, что нашёл для нас место?
– Возможно, но не только… – Под сделал ещё глоток. – Мы… то есть Спиллер кое-кого нашёл…
– Кого, Под? Кого? – Хомили подалась вперёд, пытаясь рассмотреть его лицо.
– И более того, – флегматично продолжил Под, – он знал о них всё это время.
– О ком «о них»? – вышла
– Да о Хендрири! – объявил Под.
– О господи! – не сдержалась Хомили.
Атмосфера в маленькой комнате буквально накалилась. Мысли словно тени метались от пола к потолку, пока Хомили сидела, сцепив руки на коленях, напряжённо выпрямившись и расправив плечи: застывший силуэт на фоне сумрака, лившегося в окно, – наконец спросила каким-то странным бесцветным голосом:
– Где?
– В церкви.
– В церкви? – Хомили резко повернулась к окну.
– Нет, не в игрушечной, в настоящей…
– В церкви человеков? – уточнила Арриэтта.
– Батюшки мои! – воскликнула Хомили. – Как они могли выбрать это место?
– Они не выбирали, – сказал Под.
– Ах батюшки, батюшки, – запричитала Хомили, – ну и дела! Но как они туда попали? То есть я хочу сказать, что, когда мы видели их в последний раз, они были в коттедже лесника и еды у них оставалось не больше чем на месяц-полтора. Тебе отлично известно, что я никогда не была в восторге от Люпи, но частенько думала о них и гадала, удалось ли им выжить. Голод – вот что им грозило: ты сам это сказал, помнишь? – когда человеки уходят, а дом запирают (а этот коттедж заперли так уж заперли – каждую щелочку заколотили, чтобы полёвки не пробрались). А ещё хорёк рыскал снаружи…
– Как они выбрались? – Арриэтта подошла к отцу и села у его ног, обхватив колени руками. – Мне бы так хотелось увидеться с Тиммисом!
Под похлопал дочь по плечу.
– Да, он там, но двух старших мальчиков нет: они вроде как вернулись в барсучью нору. Эглтина отправилась с ними вести хозяйство. Ну а выбрались они, похоже, тем же путём, что и мы.
– Через наш водосток? В прачечной?
– Совершенно верно: Спиллер помог.
– И вывел их, как и нас? – В голосе Хомили прозвучала обида.
– Ну да, только они отлично вышли посуху. Никакой воды из ванны и никаких луж. Это произошло, когда мы были заперты в мансарде. Видишь ли, Хомили, шли недели, месяцы, и Спиллер уже не верил, что снова нас увидит. И это был его путь для бегства, а не наш. У него есть полное право пользоваться водостоком.
– Согласна, но ты же знаешь, какая Люпи болтушка…
– Будет тебе, Хомили! С кем ей разговаривать? Уверен, тебе не хотелось бы, чтобы их семья голодала, правда же?
– Правда, – проворчала Хомили, – семье голодать не стоит, но вот Люпи было бы неплохо сбросить вес.
– Возможно, так оно и было, – сказал Под.
– То есть ты
Под покачал головой:
– Мы не заходили в церковь.
– Почему же?
– Это было не ко времени.
– Тогда где же мы будем жить? Церковь не по мне: это место не для добываек. Арриэтта прочитала всё о церквях – там всегда полным-полно человеков, они там собираются…
– Кажется, только в определённые часы. Церковь может быть хорошим местом для жизни: там даже есть печь, которая нагревает воду. Для радиаторов, кажется…
– Что такое радиатор?
– О, тебе это известно, Хомили! Такие штуки были в Фэрбанксе…
– Ты забываешь, Под, что в Фэрбанксе я никогда не ходила наверх! – отрезала Хомили.
– А, я вспомнила! – вступила в разговор Арриэтта. – Это такие штуки, в которых шумит вода.
– Именно. Их наполняют горячей водой, чтобы согревать дом зимой…
– И эти штуки есть в церкви?
– Точно. А печку топят коксом.
Хомили молчала не меньше минуты, потом медленно произнесла:
– Кокс ведь не хуже угля, да?
– Нисколько, – сказал Под. – А ещё там есть свечи.
– Какие именно?
– Такие длинные, в ящике их полно. И представляешь, свечные огарки они выбрасывают.
– Кто выбрасывает? – уточнила Хомили.
– Человеки.
Хомили задумалась, потом медленно проговорила:
– Что ж, если нам придётся жить в церкви…
Под засмеялся:
– Кто сказал, что нам придётся жить в церкви?
– Как кто – ты и сказал, Под.
– Нет, ничего подобного я не говорил. Место, которое приметили мы со Спиллером, совсем другого рода.
– Батюшки мои! – ужаснулась Хомили. – Что на сей раз?
– Там, совсем рядом с церковью, есть большой старый пустой дом. Мы со Спиллером весь его облазили…
– Он же пустой! – не дала ему договорить Хомили. – Как, по-твоему, мы будем там жить?
– Подожди! – остановил её Под и опустошил ореховую скорлупку. – Когда я говорю «пустой», то имею в виду, что там никто не живёт… кроме сторожей.
Хомили молчала, и Под продолжил:
– Так вот: эти сторожа – супруги Уитлейс – живут в самом дальнем конце дома, в пристройке. Там есть кухня, прачечная и кладовая для продуктов…
– Кладовая… – мечтательно выдохнула Хомили, словно ей пообещали подарок.
– Да, кладовая для продуктов, – повторил Под, – с полками, на которых очень много чего есть.
– Кладовая, – с придыханием повторила Хомили.
– Ой, совсем забыл! – встрепенулся Под, взял свой мешок и достал из него большой кусок сливового пирога и внушительный кусок куриной грудки. – Налетайте, ведь вы с Арриэттой наголодались за эти дни. А мы со Спиллером уже наелись: там была ещё такая штука: «зельц» называется, – но я не думаю, что бы он вам понравился…