Дочь пирата
Шрифт:
— Ну, давай суди меня, — сказала Крикет, задраив за собой люк. — Но учти: тогда ты не узнаешь, почему моя жизнь сложилась таким образом. А сколько было вариантов!
Уилсоном овладела немая радость из-за того, что он остался жив.
— Воды! — единственное, что он смог прохрипеть пересохшим ртом.
Крикет на миг оцепенела:
— Извини за рассеянность. Я думала, ты считаешь меня монстром.
Она достала откуда-то кофейную чашку и наполнила коричневой водой из-под крана. Вода на вкус была ржавой, но Уилсон не обратил на это внимания.
— Задрай
При мысли о том, что придется покинуть кресло, у Уилсона закружилась голова. Он сомкнул веки и прислушался к себе. Ритмичное покачивание корабля отдавалось болью в костях. Открыв глаза, он снова увидел Крикет. Она поменяла гардемаринский наряд на тенниску и джинсы. В зеленых глазах золотыми огоньками светилась озабоченность.
— Хочешь поесть?
Уилсон согласно кивнул и с трудом подался вперед. Крикет поставила ему на колени синий пластмассовый поднос: бутерброд с поджаренным сыром, большой маринованный огурец, кучка картофельных чипсов и высокий стакан лимонада, запотевший от жары.
— Это из настоящих африканских лимонов, — пояснила Крикет. — Отличная вещь. Пей медленно.
Уилсон, прихлебывая лимонад, съел полбутерброда. Острый сыр имел устойчивый запах, впрочем, довольно приятный.
— Это козий сыр, — сказала Крикет. — У нас на острове есть только козы да парочка овец. Коров нет. Коза питается отбросами, а их тут полно.
— Остров?
— Я тебе все расскажу, когда мы сойдем на берег, — посулила Крикет и дала ему целую коробочку аспирина.
Он принял три таблетки и вскоре почувствовал себя лучше.
— Ну, как ты теперь?
— Неплохо, если учесть, что я только что избежал верной смерти.
— Я знаю, ты измучен и, похоже, до сих пор находишься в шоке, но мне не хочется… — Она подошла к иллюминатору, потом вернулась и села по-турецки на койку. — Уилсон, я не монстр.
— Ладно, ты не монстр, — согласился Уилсон. — Но ты ничем, черт побери, не лучше. Ты пиратка.
— Отчасти. — Крикет посмотрела на него исподлобья. — Я всего лишь женщина, которой пришлось принять несколько злосчастных решений. Я попала в эту жизнь, как в ловушку.
— А как насчет капитана Амундсена? Это что, тоже одно из твоих злосчастных решений?
Крикет прикусила губу и отвела взгляд в сторону.
— Я ходила к нему вчера ночью, — проговорила она тихим голосом. — Они держали его в трюме, привязав к паровой трубе так, что он не мог ни сесть, ни лечь. Я отвязала его, дала поесть. «Присоединитесь к нам на некоторое время, — сказала я ему. — Когда отец предложит вам работать на Братство, соглашайтесь. Через несколько лет, когда они перестанут следить за вами, у вас появится шанс бежать». Ты знаешь, что он сделал в ответ?
— Догадываюсь.
— Он выплюнул то, что жевал, прямо мне в лицо. Суп из черной фасоли. Эта фасоль застряла у меня в волосах. Капитан фактически сам прыгнул с той доски, Уилсон! Может быть, он хотел что-то доказать, может быть, он устал от жизни и хотел уйти из нее как мученик. Но выбор
— Теперь капитан мертв, — сказал Уилсон.
— Да. — Голос у Крикет задрожал. — Я сожалею о случившемся сверх всякой меры. Старик мне на самом деле нравился. И что самое грустное — операция была задумана как похищение Акермана, совсем не Амундсена.
Уилсон молчал. Судя по солнечному пятну, время двигалось к трем часам пополудни. Крикет подняла на Уилсона темные бездонные глаза. Губы у нее снова затряслись, она наклонилась вперед и горько заплакала, оставляя темные разводы на своих джинсах.
— Уилсон, не надо меня ненавидеть, — взмолилась она, — я такая одинокая. Помоги мне покончить с этим кошмаром.
Уилсон в недоумении покачал головой:
— Как?
Крикет всхлипнула:
— Ты хороший. А я нуждаюсь в доброте. Иногда я не могу разобраться, где правильно, а где неправильно. Отец велит мне что-нибудь сделать, и я делаю, потому что так повелось с детства. Всегда была семья и было Братство, они противостоят всему миру. То, что хорошо для семьи, зачастую плохо для других людей. Ты не такой. Ты знаешь, что хорошо и что плохо для всех.
Уилсон поднял бровь:
— Ты хочешь, чтобы я стал твоей совестью?
— Чем-то вроде этого.
— Не нужно иметь степень в области философии морали, чтобы сообразить: дурно заставлять ни в чем не повинного человека пройти по той доске, — сказал Уилсон. — Если ты не понимаешь этого, я ничем не могу тебе помочь.
— Есть один способ. — Крикет внезапно перестала плакать. — Ты умеешь играть в азартные игры.
— При чем здесь, черт побери, азартные игры?!
— Давай помолчим. Тебе нужно отдохнуть.
Крикет помогла Уилсону перейти на койку и легла рядом. Так, не касаясь друг друга, они встретили ночь. Ярко-красный купол опустился на остров и на весь африканский континент, а ночное небо покрылось печальными звездами.
Часть четвертая
ЧЕТЫРЕ САБЛИ
1
Справа и слева от корабля лежали небольшие островки, полузакрытые малярийной дымкой. Проливы между ними, заросшие водорослями, кишмя кишели крокодилами и рыбами. У самой воды росли деревья с узловатыми корнями, служившие пристанищем для великого разнообразия птиц. К десяти часам утра небо раскалялось добела и становилось таким ярким, что было нельзя смотреть в иллюминатор.
Уилсону никогда не доводилось сталкиваться с такой погодой. Дышать здесь было так же проблематично, как под водой. Древние дизели «Шторм кар» громко постукивали, сводя с ума. Крикет и Уилсон лежали на койке голыми и потели в эротическом экстазе: соединившись потели и разъединившись потели.
Крикет поднялась на закате, смочила обюссончик коричневой водой из-под крана и выдавила влагу на Уилсона.
— Будь прокляты эти Богом забытые острова. — Крикет движением век, покрасневших от жары, смахнула капли пота. — Там, куда мы идем, климат ужасен, но не настолько.