Доктор Ф. и другие
Шрифт:
В следующее мгновение при моем полном столбняке он перекинул через подоконник вторую ногу и не спеша соскользнул вниз.
Двадцатиэтажная высота откликнулась машинным гудом.
В ужасе я метнулся к окну и зажмурил глаза, чтобы не сразу увидеть...
Но то, что я увидел, когда открыл глаза, было невероятнее самых бредовых снов. Мой дядя Орест Северьянович, сверкая золотом генеральских погон, плыл над Москвой, гордо, как на капитанском мостике, стоя в люльке аварийной машины, и покровительственно помахивал рукой букашкам-автомобилям, таким крохотным с его высот. Зрелище было поистине величественное.
Не выдержав всего, что навалилось на меня за этот день, я добрел
Потом убрал за собой, насколько мне позволяли силы, вернулся в комнату, повалился на диван и тотчас заснул, по правде сказать, крепко рассчитывая спьяну, что после такого позора мне уже не грозит когда-либо проснуться.
3
Сначала я почувствовал, что в комнате кто-то есть, и лишь только потом с горечью понял, что все-таки просыпаюсь. Некоторое время я продолжал старательно домучивать остатки липкого, как деготь, сна, чтобы по возможности оттянуть болевую минуту.
Окончательное пробуждение обрушилось на меня вместе с нестерпимым стыдом и мучительнейшей головной болью. Казалось, что вместо головы на шее у меня вызрел тугой бутон, который тотчас лопнет, лишь только я открою глаза. Каждое мое шевеление отдавалось новой волной боли. Не находя сил бороться с этой мукой, я издал малодушный стон. И тут же приятный женский голос спросил:
— Вы уже проснулись? Как вы себя чувствуете?
Собрав жалкие остатки воли, я наконец открыл глаза, и тут же показалось, что начинаю дымиться от стыда. Передо мною стояла, наверно, самая красивая женщина, какую я когда-либо видел. Положение мое было наижалчайшим — ибо трудно представить себе что-нибудь более постыдное, чем вблизи, быть может, красивейших из женщин на земле мычать с чужого дивана, разя перегаром, взъерошенному, разбитому, помятому, к тому же после того, как позорно запачкал уборную у нее в доме. Не знаю уж почему, но я сразу догадался, что передо мной дядина жена, хотя искать в ней какое-то сходство с ее матерью, той неприветливой бабой Ягой, я, разумеется, и не пытался — это было бы невообразимым кощунством. Ее красота была не бутафорской, как у красавиц с журнальных обложек; то была красота какая-то умная, утонченная; этой утонченности не мешал ни слегка вздернутый, как у сорванца, носик, ни чрезмерно короткая стрижка, ни возраст (дядина жена была, пожалуй, лишь немногим старше меня). Ах, да мог ли я в ту минуту объяснить самому себе, чем она так необыкновенно красива! Понимание этого и не нуждалось в словах. То, что она — красивейшая из женщин было столь же неоспоримо, как то, что сам я — наипоследнейшая из скотин. Да, наверно, только такая жена и могла быть у такого удивительного человека, как мой дядя.
— Простите, я вас, кажется, разбудила, — сказала она. — Может быть, врача вызвать?
По доносившемуся сбоку угрюмому сопению я догадался, что дядя тоже здесь, и перевел на него взгляд. Одет он был снова по-домашнему и держался по-прежнему молодцом, только вид имел до того виноватый, что мне стало его жаль. Чтобы он не так изнывал от своей вины, я спешно выдавил из себя вперемежку с хрипом:
— Все в порядке... Простите, я, кажется...
Услышав меня, дядя оживился:
— Я же, Лизок, тебе говорил! Полный порядок!.. Железный мужик, родная кровь!.. — Однако тут же осекся под взглядом своей юной супруги.
— Я рада, — сказала она мне, — что мой муж не успел втянуть вас в какую-нибудь историю. Кажется, вы первый из его гостей, для которого после встречи с моим благоверным не надо сразу вызывать неотложку.
Если учесть, что и я был не особенно далек от состояния, чреватого вызовом неотложки, то судьба остальных дядиных гостей сложилась, по-видимому, действительно печально.
— Лизанька, ангел, ну, ты, как всегда, преувеличиваешь, — смущенно проговорил дядя. — Ты, должно быть, про Серафимова? Так ведь он сам виноват — нельзя же в наш век быть таким суеверным человеком... А с этими гавриками, с Козлятиным и Карапетяном, — так с ними же, ей-Богу, все было более чем пристойно...
— Не сомневаюсь! — саркастически сказала дядина жена. — Только при этом почему-то один из них по сей день отсиживается где-то в лесу, в охотничьей сторожке, и отстреливается от всех, кто хочет его оттуда добыть, а другой вот уже третью неделю твердит, что видел собственными глазами, как ты играл в шашки со снежным человеком! Слава Богу, у тебя еще хватило деликатности не вспомнить про беднягу Шнайдера. Человек до сих пор в психиатрической лечебнице — и там не перестает божиться, что в бассейне Сандунов его по твоему наущению полчаса щекотали две хвостатые русалки!
— Ну, что касается Шнайдера, то это была просто-напросто шутка, — вставил Орест Северьянович. — И потом, ты, Лизок, все-таки не сравнивай — тут как-никак племянник, не кто-нибудь...
Разумеется, в ту пору я еще не был готов вникнуть в суть всех этих загадок. Из их перепалки я вынес для себя только одно — что в сравнении с теми бедолагами мне, пожалуй, вправду удалось довольно легко отделаться.
— Прекратим этот дурацкий разговор! — сказала прелестная дядина жена. — От твоих оправданий я, по-моему, сама скоро спячу. — С этими словами она снова повернулась ко мне, вздернутый носик все еще гневно раздувался. — Простите, мы, кажется, немного увлеклись, — сказала она, постепенно остывая. — Надеюсь, вы уже поняли, что с моим мужем надо все время держать ухо востро, иначе непременно угодите в какую-нибудь беду.
— Лизок, ну опять ты... — едва слышно прошелестел дядя.
— Общение с ним требует особой закалки, — продолжала она, оставив без внимания его шелест. — Ну да у вас еще будет время привыкнуть... Кстати, мы еще не познакомились. Елизавета Васильевна, можно просто Лиза.
Я вскочил с дивана: знакомиться лежа было бы, пожалуй, верхом неприличия. Пол подо мной качнулся, но, по счастью, мне кое-как удалось устоять на ногах. В моем рассыпавшемся на черепки мозгу слова умирали, так и не родившись. С трудом извлек из себя:
— Сережа... то есть можно — просто Сергей... — Вконец ослабев от своей глупости, добавил зачем-то: — Мне дядя о вас много рассказывал.
— В таком случае вы, должно быть, уже наслышаны, что я — ведьма, — улыбнулась она.
— Как можно, Лизок! — трагически простонал дядя.
— Надеюсь, вы понимаете, что в этом титуле нет ничего обидного, — словно не расслышав его, добавила она.
— Лизанька, свет мой! — тающим голосом пропел дядя.
— Кстати, как там у тебя насчет кофе? — миролюбиво спросила она. — По-моему, нашему гостю крепкий кофе сейчас не повредит.
— Лизанька, ты же знаешь, тебе достаточно только приказать, — медово промурлыкал дядя.
Он с готовностью рванулся с места и уже секунду спустя загремел на кухне посудой.
Едва мы с Елизаветой Васильевной остались одни, она, мигом посерьезнев, сказала мне:
— Прошу вас, Сергей, к тому, что я вам сейчас скажу, отнеситесь как можно ответственней, поверьте, это в ваших же интересах.
— Да-да... — Я изобразил на лице крайнюю сосредоточенность (сил, чтобы мало-мальски сосредоточиться по-настоящему, у меня не было).