Долгие южные ночи
Шрифт:
— Потому что у нас нет денег, — слегка наклонившись и, как могла, ровно, почти по слогам, произнесла Мэгги. — Они кончились! Все! А дом разрушается, и мы с этим ничего не можем поделать.
— Сядь прямо, Магнолия, — привычно приказала бабушка.
И так же привычно Мэгги выпрямилась.
— Я никогда не задумывалась о финансовых делах семьи. И тем более о мистере Винтропе…
— Но прием… — Голос Опал оборвался, когда Мэгги покачала головой.
— Вот почему я так старалась найти какую-нибудь работу. Вот почему
— Совсем? — Руби ладонями разгладила одеяло.
— За исключением того, что лежало на счете, который я только недавно открыла.
Опал и Руби смотрели на Перл, ожидая, что она скажет. Перл отрешенно смотрела в сторону.
— Итак, ты придаешь большое значение тому, что я обязалась вести семинары для служащих Кайла Стюарта. Я знаю — тебе это не нравится, но нам нужны деньги на то, чтобы перекрыть крышу. — И Мэгги перечислила бабушке все, что требовало ремонта.
— Ну почему? Я знаю, что лестница немного скрипит, однако это совсем не значит, что нужна новая…
Вежливо или нет, но Мэгги прервала ее:
— Заплатки больше не помогут, нужен капитальный ремонт. Вы считаете, что живете в священном, неприкосновенном месте, но, в конце концов, пора предпринять какие-то шаги, чтобы сохранить наш дом. Только нанимать плотников не из общества «Наследие». Они стоят дороже.
Теперь бабушка слушала ее с интересом. Любой, кто имел дело с обществом «Наследие» или знаменитыми предками, мог рассчитывать на полное ее внимание.
Мэгги горячо продолжала:
— Наши предки прошли сквозь войны и Великую депрессию. Теперь мы боремся с разрушениями, нанесенными временем, и я — одна из тех, кто готов принять вызов. Именно так, как ты учила, бабушка.
Заметив влагу в глазах пожилой женщины, Мэгги несколько даже устыдилась своей горячности.
— Благословляю тебя, дитя! — Перл промокнула уголки глаз шелковым, отделанным кружевами платочком.
Руби только блеснула взглядом и опять склонилась над работой.
— Бабушка, я знаю, ты слышала, что Кайл Стюарт собирается организовать в городе кое-какие развлечения. Из сказанного им сегодня я позволила себе предположить, что ты пустила по городу какие-то намеки, чтобы затруднить ему это дело. Впрочем, думаю, мы разрешим этот вопрос, когда он придет к нам на чай.
— В городе могут найтись люди не столь снисходительные, как мы, — ответила Перл, не сдавая позиций.
Опал отламывала кусочки лимонного печенья и, откусывая помаленьку, озабоченно поглядывала на сестру.
— Ну, вы лучше убедите этих людей, что, кто прошлое помянет, тому глаз вон. — Мэгги испустила тяжелый вздох. — Наше будущее и будущее Джефферсонвиля поставлено на карту. — Она рассказала о визите японцев. — Нравится вам мистер Стюарт или не нравится, но вы не можете не признать, что он обеспечивает работой очень многих в этом городе. Без «Стюарт компьютерс» люди будут толпами уезжать из Джефферсонвиля.
Она не знала, какой реакции ждать на свои слова. Может быть, следовало преподнести им эти новости более мягко, но дело было сделано.
В наступившей тишине часы пробили четверть часа.
— Джефферсоны никогда не пасовали перед вызовом, — засопела Перл и убрала свой платочек. — Так ты говоришь, мистер Стюарт занимается организацией развлечений сам?
Мэгги кивнула:
— Я надеюсь убедить его, что нужен координатор.
— Ты? — спросила Руби.
— Именно, мама, — ровным тоном ответила Мэгги.
— И он будет платить тебе за это?
— Я, конечно, надеюсь, что будет. Нам не помешает каждое пенни, которое мы можем получить.
Сокровища переглянулись:
— Мэгги, но тебе не по силам со всем справиться самой.
Перл тяжело вздохнула:
— Это именно то, Руби, о чем думала и я. Кроме того, будущее Джефферсонвиля поставлено на карту. — Она отодвинула от себя крошки печенья Опал. — Магнолия, ты можешь сообщить мистеру Стюарту, что мы будем держать под наблюдением этот визит.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
На следующее утро Мэгги первым делом постучала в дверь Кайла:
— У меня грандиозные новости.
— У меня тоже.
— Вы — первый. — Улыбнувшись, она пересекла комнату и села в кресло перед его столом, закинув ногу на ногу.
Кайл уставился на ее ноги.
— Мы собираемся повеселиться.
— Это ваши хорошие новости?
— Для вас это звучит не радостно?
Задник ее лодочки соскользнул с ноги, и туфелька закачалась на пальцах.
— Так что мы празднуем?
Он стрельнул глазами на ее ножки. Разве нужна еще причина?
— Ваши хорошие новости.
Она засмеялась гортанным радостным смехом, от которого у Кайла по позвоночнику пробежали мурашки.
— Вы еще не слышали моей хорошей новости.
— А вы собираетесь праздновать ее со мной?
— Конечно.
— Это тоже звучит как хорошая новость для меня. — Он смотрел на нее и желал только, чтобы она закрыла за собой дверь или чтобы вошла Дженет с чашкой кофе.
— Бабушка решила помочь вам с японцами. Думаю, у вас не будет больше проблем с жителями Джефферсонвиля. — Она сияла.
— Японцы? Ах да, верно! Прекрасно.
— Кайл, и это все, что вы можете сказать?
Он прикрыл глаза, но все равно видел ее, сидящую перед ним, в юбочке, едва прикрывавшей колени. «Если я вскоре же не увижусь с ней наедине, то проеду на машине через их лужайку, припаркуюсь под дубом, встану на капот, взберусь по ветвям, вскарабкаюсь до окна, прыгну внутрь — и вперед». Он открыл глаза и всмотрелся в нее.