Дом на краю темноты
Шрифт:
– Этот шкаф – единственный в своем роде, – сказала Джейни Джун. – Уильям Гарсон специально сделал его в подарок своей дочери. Это была ее спальня.
Джесс осмотрела его оценивающим взглядом, который унаследовала от отца.
– Это все ручная резьба? – спросила она, проводя рукой по херувимам и плющу, которые взбирались по углам шкафа.
– Разумеется, – ответила Джейни Джун. – Раритет, который наверняка очень дорогой.
Мэгги встала в дверном проеме, заглядывая внутрь.
– Это может стать твоей комнатой, Мэгз, – сказал я ей. – Как она тебе?
Мэгги
– Мне она не нравится.
– Почему?
– Она холодная.
Я поднял руку, пытаясь почувствовать холод. Температура в комнате казалась мне вполне нормальной. Даже, я бы сказал, теплее обычного.
– Уверен, ты ее полюбишь, – сказал я.
Третий этаж, куда нас отвела Джейни Джун, был вдвое меньше второго. Вместо мансарды мы вошли в просторный кабинет со встроенными книжными полками, занимавшими две стены, и двумя парами круглых окон, выходивших на фасад и заднюю часть поместья. Я понял, что это были те самые крошечные окна, которые я видел, когда мы только приехали. Те самые, напоминающие глаза.
– Изначально тут был кабинет Уильяма Гарсона, – сказала Джейни Джун.
А теперь он может стать моим. Я представил себя за большим дубовым столом в центре комнаты. Мне нравилась идея играть в измученного писателя, стучащего на своей пишущей машинке в предрассветные часы ночи, подпитываемого кофе, вдохновением и стрессом. Размышления об этом вызвали улыбку на моем лице. Я придержал ее, опасаясь, что Джейни Джун заметит и подумает, что мы уже у нее в кармане. Я и так уже опасался, что проявил излишнее волнение – отсюда и ускоряющийся темп тура.
Чувства моей жены определить было сложнее. Я понятия не имел, что Джесс думала об этом месте. На протяжении всей экскурсии она казалась любопытной, хотя и настороженной.
– Тут неплохо, – прошептала Джесс, когда мы спускались со второго этажа.
– Неплохо? – переспросил я. – Тут идеально.
– Я признаю, что его много за что можно полюбить, – сказала Джесс в своей обычной сдержанной манере. – Но это старый дом. И огромный.
– Меня больше напрягает цена, чем размер.
– Думаешь, слишком дорого?
– Думаю, слишком дешево, – сказал я. – Такое-то место? Должна быть причина, по которой он так мало стоит, да еще и с мебелью.
Так и было, и об этом мы узнали только под конец тура, когда Джейни Джун вела нас обратно на крыльцо.
– У вас есть вопросы? – спросила она.
– С этим домом что-то не так?
Я выпалил это без всякой преамбулы, из-за чего Джейни Джун выглядела слегка пораженной.
Напрягая плечи, она сказала:
– Почему вы так подумали?
– Ни один дом таких размеров не может так мало стоить, только если у него нет каких-то крупных проблем.
– Проблем? Нет. Репутации? Это другая история, – Джейни Джун вздохнула и облокотилась на перила на крыльце. – Я буду с вами откровенной, хотя закон штата не требует от меня ничего говорить. Я говорю вам это потому, что, давайте посмотрим правде в глаза, Бартлби – маленький город, и люди сплетничают. Вы услышите об этом так или иначе,
– И что это значит? – спросила Джесс.
– Что здесь случилось что-то плохое, – сказал я.
Джейни Джун медленно кивнула.
– С предыдущими владельцами, да.
– С теми, что на фото? – спросила Джесс. – Что случилось?
– Они умерли. Двое из них.
– В доме?
– Да, – ответила Джейни Джун.
Я попросил Мэгги пойти поиграть на лужайке – чтобы она была на глазах, но вне зоны слышимости, а потом спросил:
– Как?
– Убийство-самоубийство.
– Господи боже, – сказала Джесс, ее лицо побелело. – Это ужасно.
Это вызвало еще один кивок Джейни Джун.
– Это действительно было ужасно, миссис Холт. И это шокирующе. Кертис Карвер, человек с фотографии, которую вы нашли, убил свою дочь, а потом и себя. Его бедная жена нашла их обоих. С тех пор она не возвращалась.
Я думал о семье на фотографии. Какой счастливой и невинной выглядела маленькая девочка. Потом я вспомнил отца, стоявшего поодаль с хмурым выражением на лице.
– У него были проблемы с психикой? – спросил я.
– Очевидно, – ответила Джейни Джун. – Хотя внешне это не проявлялось. Никто этого не видел, если вы об этом спрашиваете. С виду семья выглядела самой счастливой. Кертиса очень любили и уважали. То же самое с Мартой Карвер, которая владеет пекарней в центре города. А маленькая девочка была просто прелестной. Кэти. Так ее звали. Маленькая Кэти Карвер. Мы все были потрясены, когда это случилось.
– Бедная миссис Карвер, – сказала Джесс. – Не могу представить, что ей пришлось пережить.
Я уверен, что она имела в виду каждое слово. Джесс была ужасно сердобольной, особенно когда дело касалось других женщин. Но я также почувствовал облегчение в ее голосе. Она была до глубины души уверена, что никогда не испытает такого ужаса, как потеря мужа и дочери в один и тот же день.
Но вот чего она не знала – и не могла пока что знать – так это того, насколько близка она будет к тому, чтобы точно такой сценарий повторился и с ней. Но в тот майский день единственное, о чем мы думали – это как найти идеальный дом для нашей семьи. Когда Джейни Джун повела Мэгги прогуляться по саду, чтобы мы с Джесс могли посовещаться на веранде, я сразу же сказал ей, что мы должны купить это место.
– Не смешно, – сказала она, иронически хмыкнув.
– Я серьезно.
– После того, как узнал такое? Тут умерли люди, Юэн.
– Люди умирали во многих местах.
– Я это прекрасно знаю. Но я бы предпочла, чтобы наш дом не был одним из таких мест.
Ну, в случае с Бейнберри Холл это был не вариант. Его история оставалась историей, и мы не имели над ней никакого контроля. Одно из двух – искать в другом месте или попытаться сделать его таким счастливым, чтобы все плохие времена в его прошлом больше не имели значения.