Дом с белыми клибисами
Шрифт:
— Видимо, умеет, — сказал Белый мастер.
— Тогда я пошел, — Авис развернулся было, чтобы отыскать свои сапоги, но Кан не дал ему уйти, ухватил за воротник и повернул обратно.
— Куда? — спросил он. — Тем более на ночь глядя. Тем более, после такой выходки. Да твоя Сайка перебудила весь город. Тебе нельзя сейчас на улицу соваться.
— Почему? — не понял Авис.
— Потому что незачем попадаться Теневым лордам, — ответила вместо Кана леди Ветта. — А они-то, будь уверен, не оставят без внимания сей
Авис задумался. Кан отпустил его.
— До утра сиди тихо, — велела леди Ветта. — А завтра чтоб духу твоего здесь не было. Даже близко со своей подружкой к моему дому не подходите.
Миледи сердито дернула сползающий воротник халата, развернулась и скрылась в своей комнате.
— Иди поспи, — спокойно сказал Кан, хлопнув парня по плечу. — Ничего страшного не произошло. Если леди Ветта не отправила меня проверить, значит, все в порядке, уж поверь: она в таких делах разбирается. Ты не смотри, что она такая суровая. Это только так кажется. На самом деле она заботится о людях.
Дверь в комнату леди Ветты вздрогнула: что-то с силой ударилось в нее с другой стороны.
— Но при ней об этом лучше не говорить, — Кан понизил голос до еле слышного шепота. — Спокойной ночи.
— Спокойной… — растерянно откликнулся парень, когда Белый мастер уже скрылся в своей комнате. Потерев лоб и немного поразмыслив над словами леди Ветты, Авис решил все-таки никуда не ходить, хотя подсознание упорно твердило: если тебя зовут, значит, в тебе нуждаются. Он не боялся Теневых лордов, но что, если Сайка случайно обратила на себя их внимание? Вдруг они узнают, что она — источник силы? Или еще хуже: вдруг они узнают, что ей известно о браслетах? Быть живым аккумулятором энергии — это плохо, но быть носителем опасного знания — еще хуже. Нет, что бы там с Сайкой ни случилось, а придется делать вид, что все как обычно, чтобы никто ничего не заподозрил. И поменьше пользоваться своим именем.
— Что такое «авис»? — спросил герцог скорее у бокала с вином, чем у стоящего рядом молодого человека, отчаянно зевающего и время от времени встряхивающего головой, чтобы не задремать стоя. Сам герцог — человек, уже перешагнувший границу среднего возраста — так и не смог уснуть после странного небесного гласа, перебудившего весь дом Санвай.
— Звучит как какое-то заклинание, — сказала его дочь, входя в комнату: ей тоже не спалось, но уже из любопытства.
— Заклинания — удел малышей, — поморщился герцог. — Ты же знаешь, хорошему магу заклинания не нужны: они лишь помогают ощутить необходимую форму, но не содержат в себе никаких магических действий. Это просто инструкция, вроде: вилку в левую руку, нож — в правую. Но когда ты уже взрослый человек, ты же не задумываешься об этом всякий раз, как садишься за стол.
— Хочешь сказать, что где-то в городе пробудился новый маг? — уточнила девушка, садясь в соседнее кресло.
— Разумеется, — отозвался герцог. — Ты должна думать не об этом.
— А о чем? — не поняла девушка.
— О,
— И убить? — поинтересовалась девушка. Глаза ее блеснули азартом.
— Хватит уже убивать, — герцог потер лицо ладонями.
— Но ведь после смерти матери-настоятельницы никто так и не раскрыл тайну браслетов, — напомнила девушка и невинно похлопала ресницами.
— Знаю, Селли, знаю, — устало откликнулся герцог. — Вот и думаю, что теперь делать: то ли убить нового мага, чтобы он ненароком не научился пользоваться силой земли, которой и так почти не осталось, то ли привести к нам и обманом заставить служить дому Санвай, пока он не опустошит внутренний резерв, и тогда уже убить. Первый способ проще, но второй — выгоднее.
— Лучше убей сразу, — сказала леди Сельвия. — Нет риска — нет проблем. Все равно один человек — это слишком мало, даже если он очень силен: ну, поколдует он для нас пару лет, а потом все. Зато все эти два года мы будем бояться, что он где-нибудь о нас проболтается. Лучше сразу от него избавиться. Если хочешь, я даже сама могу это сделать, мне не сложно.
Герцог вздохнул. Мысли дочери были просты и понятны. И это его расстраивало. Ему хотелось, чтобы его дети были умнее отца, хитрее и успешнее. Но судьба распорядилась так, что все четверо оказались никуда не годными пустышками. А пятым ныне покойная жена так и не успела его порадовать.
— Жениться мне надо, — снова вздохнул герцог.
— Зачем? — спросила леди Сельвия, сбитая с толку столь резким переходом к новой теме разговора. — Ты ведь давно уже женщинами не интересуешься. Да и наследников у тебя двое.
— Два с половиной, — поправил ее герцог.
— «С половиной», — фыркнула леди Сельвия, довольная таким сравнением.
«А могло бы быть четверо», — подумал герцог, нахмурившись, но вслух этого говорить не стал. События десятилетней давности он предпочитал не обсуждать. Тем более при Сельвии — их основной причине.
— Ладно. Не будем о грустном, — он отставил бокал и повернулся к камердинеру. — Отправь кого надо: пусть держат ухо востро и наблюдают, как следует. Надо найти этого горе-волшебника.
Глава 7. Дом Калеба
Ависа разбудили шум дождя, металлический звон и скрежет. Звуки были странными и требовали его внимания, но голова, тяжелая после бессонной ночи, не желала соображать. Только ощутив, как ему в лицо летят холодные брызги из открытого окна, Авис вздрогнул и, еще не до конца проснувшись, быстро-быстро отполз в дальний угол кровати, принявшись с ожесточением тереть лицо руками. Только спустя минуту он сообразил, что в его действиях нет никакого смысла: это в его родной Элакии с неба низвергались исключительно «огненные дожди», а здесь из окошка брызгало самой обычной водой. Воздух был полон утренней свежести и прохлады, а небо было серым, а не черным.