Дом яростных крыльев
Шрифт:
— Постарайся не умереть, сумасшедшая девушка.
— Я вернусь совсем скоро, Джиа.
Испустив ещё один глубокий вздох, потревоживший пряди волос рядом с моими ушами, она отпускает меня.
— Значит, именно так я попаду на лодку Антони незамеченной?
Надев сумку через плечо и прижав лямку к своей плоской груди, я последний раз оглядываю себя в зеркало. Ей удалось сделать меня похожей на мальчика-подростка.
— Нет. Это для того, чтобы тебя не заметил патруль в Раксе. Не говоря уже о том, что так тебе будет гораздо
Она говорит как человек, который уже проделывал это. Когда я приподнимаю бровь, её глаза искрятся блеском, а на губах появляется улыбка.
— Надеюсь, ты не из тех, у кого может закружиться голова.
Я, очевидно, как раз из тех, у кого может закружиться голова. Но опять же, я готова поставить те несколько медяков, что звенят сейчас в моей сумке, на то, что у любого человека, которого запихали в винную бочку и покатили по мостовой, все внутренние органы должны будут сплющиться и сжаться.
Я ругаю себя за то, что проглотила миску поленты с изюмом, которую принесла мне в полдень Сибилла, когда я проснулась. Размягчённая кукурузная крупа должна была принести пользу моим костям, но она, похоже, так и не задержалась там, если конечно в моём горле нет какой-нибудь кости, о которой я не знаю.
***
Я сжимаю зубы, когда мы преодолеваем ещё одно бугристое место. Жителям Тарелексо не помешало бы подровнять свои дороги.
— Синьорина Амари, — вкрадчивый голос Сильвиуса проникает сквозь изогнутые клепки бочки, которые скрывают меня.
Сердце колотится у меня в груди. Поскольку я лежу лицом вверх, я прищуриваюсь, желая разглядеть его сквозь щёлки, но мир вокруг уже накрыла плотная темнота, которая не уступает темноте внутри бочки.
— Капитан, — голос Джианы звучит напряженно, но ровно. Он не выдает ни единой эмоции, кроме её ненависти к этому мужчине, которого она вышвырнула из таверны прошлой ночью.
— Мы ищем вашу маленькую подружку с закругленными ушами, которая не вернулась вчера домой.
Я очень стараюсь дышать тихо и рада тому, что на пристани так шумно. Я понимаю, почему они решили докатить меня до Антони после наступления сумерек. Все рыбаки и торговцы вышли на улицу и избавляются от того, что они не смогли продать в Тарекуори.
— У меня много маленьких друзей с закругленными ушами. Говорите конкретнее.
Я буквально вижу, как Сильвиус скрипит зубами.
— Фэллон Росси.
— Фэллон заночевала у моей сестры прошлой ночью. Она очень устала после… такого насыщенного дня. Предполагаю, что она всё ещё в объятиях Морфея.
— Предполагаете? Вы живете со своей сестрой?
— Жители Тарелексо живут скромной жизнью, но мы можем себе позволить отдельные комнаты, капитан. А теперь, если вы не возражаете, мне надо избавиться от этого кислого вина, которое так и не удалось выдержать.
Тишина.
— И как вы собираетесь от него избавиться?
— Как
— Просветите меня.
— Его отвезут в Ракс, куда отвозят весь мусор Тарелексо.
Я надеюсь, что это всего лишь моё богатое воображение, но мне кажется, что бочка дрожит под руками Джианы.
— Принесите мне стакан! — кричит капитан.
Моё сердце перестает биться.
— Я хочу попробовать ваше кислое вино, синьорина Амари.
О, боги… О, боги.
Раздаётся звук корабельного гудка, за которым следует рычание, пыхтение и треск дерева. Я слышу, как какой-то мужчина кричит, что он сейчас кого-то убьёт. Я слышу стук шагов других мужчин, которые спешат разнять драку.
— Ради святого Котла, все полукровки настоящие проходимцы, — фыркает Сильвиус. — Бросьте его в канал.
Он, должно быть, тихо отдал приказ стражнику, стоящему рядом с ним, потому что я не слышу, чтобы он что-то прокричал.
На набережной становится тихо, за исключением сдавленного пыхтения.
— Капитан, этот мужчина очевидно пьян, — голос Джианы звучит немного пронзительно. — Это явно не повод его убивать?
— Ничто так хорошо не прочищает мозги, как холодная вода.
— Не делайте этого, — говорит она сквозь стиснутые зубы.
— Или что, синьорина Амари?
— Или все вокруг потеряют к вам уважение и не захотят больше вам подчиняться.
Бочка и в самом деле трясётся.
— Подумайте о своём приказе, запрещающем перевозить Фэллон. Если вы отправите Маттиа в канал, и его утащит змей, вы всерьёз полагаете, что кто-то побоится пойти против вас в следующий раз, когда вы потребуете подчинения?
— Я могу только пожелать им удачи, учитывая, что у меня — целая флотилия солдат.
— А я-то думала, что вы обладаете хотя бы толикой политической мудрости, но, похоже, это необязательное условие для руководства солдатами.
Мой пульс так бешено стучит, что в ушах начинает звенеть.
— Может быть, вам следует немного поплавать, чтобы очистить голову, Джиана?
Моя голова начинает кружиться, словно пропитанное вином дерево выделяет спиртные пары. А воздух становится таким тяжёлым, что я начинаю паниковать, потому что кислорода становится опасно мало.
О, Боги, я здесь задохнусь. Ладони, которые я прижала к стенкам бочки, становятся липкими, а моя спина уже мокрая от пота.
Я мысленно прошу капитана уйти и оставить Маттиа в покое.
Я прошу Джиану снова начать катить меня.
Я прошу змеев подняться из водных глубин и устроить представление, забрызгав всех стражников грязной водой.
Я прошу Минимуса не участвовать в этом морском нападении.
Капитан резко вздыхает. Или, может быть, это Джиана. А, вероятно, они оба.
— Что это за чёрт? — спрашивает Сильвиус, тон его голоса больше не резкий, а скорее испуганный.
Должно быть, я очень сильно молилась богам, так как что-то определённо происходит.