Дом Зверя
Шрифт:
– Да, мы, пожалуй, пойдем.
– Печалька, - сказал Блейк, и подмигнул Норе.
Подмигнул.
– Чао, - бросил Харди.
Тайлер поморщилась.
– До свидания, - сказала она.
– Увидимся, - сказала Нора.
Наконец, они направились в угол бара.
– Ну разве не потрясно! - тихо сказала Нора.
– Брайан Блейк?
– Он тоже. Нет, я сейчас не о нем, а о том, что они собираются писать книгу о Доме Зверя.
– Но ведь они сказали, что не собираются.
– Мало ли кто что сказал.
– Возможно.
– Возможно? Зуб даю. И мы можем оказаться с ними на одной экскурсии. Возможно, даже частично войдем в историю. Мы были в Доме Зверя, когда в него впервые вошел Горман Харди.
– Не мы, а ты.
– Эй, ты разве…
– Простите, что заставили вас ждать, - прервала ее Тайлер.
– Никаких проблем, - сказал Эйб, поднимаясь на ноги.
Сейчас на нем были серые брюки и синий пиджак. Галстук отсутствовал. Верхние пуговицы желтой рубашки были расстегнуты.
– Встретили каких-то приятелей? - спросил он.
– Не то, чтобы приятелей, - сказала Тайлер, скользнув за столик и сев рядом с ним.
Нора села на противоположную сторону, похлопав Джека по рукаву клетчатой спортивной куртки.
– Те двое в баре, - пояснила она, - никто иные, как Горман Харди и Брайан Блейк.
– Брайан Блейк? - переспросил Джек и посмотрел на Нору с ребячьим восторгом в глазах. - Ну конечно. Прямиком из Питтсбурга.
– Нет, - сказал Эйб. - Ты путаешь с Байроном Блейком
– Ну а это кто?
Эйб жестом подозвал официантку. Пока та не подошла, Нора спросила:
– Знаешь такую книжку, «Ужас в Блэк-Ривер Фоллс»?
– Видел по телеку, - сказал Джек и посмотрел на Эйба. - Показывали в прошлом месяце. Там вроде был дом с привидениями, где кровь шла из кранов, а потом девчонка себе вены вскрыла.
– Да, я тоже его смотрел, - сказал Эйб.
Судя по тону, впечатлен он не был.
Подошла официантка, приняла заказы, убрала со стола пустую посуду и ушла.
Слегка подавшись вперед, Джек посмотрел на Нору:
– Блейк - это вон тот красавчик? Что-то я не припоминаю его в фильме. Кого он там играл?
– Он не снимался в фильме, - сказала Нора. Голос ее звучал легко и задорно, без намека на снисходительность. - Этот фильм о нем самом. Он жил в этом доме на самом деле, и это его жена покончила с собой.
– Чепуха, - сказал Джек.
– Почему чепуха?
– Такого не бывает. Кого они пытаются надурить? Ладно, допустим, жена этого парня и вправду вскрылась, но призраки? Бьющая из кранов кровь? Похабщина, проступающая на стенах? Летящий в парня топор? И все - взаправду? Ни за что не поверю.
– Спроси у него сам, - предложила Нора.
– Вы сами-то в это верите?
– Не знаю. Я слушала его выступление, он, конечно, говорил достаточно убедительно.
– Никто не звучит убедительнее профессионального жулика.
– А тот, другой? - спросил Эйб. - Это Горман Харди, автор книги?
– Он самый, - сказала Тайлер.
– Читал у него кое-что.
– И ты в нее поверил?
– Ну, не то, чтобы совсем не поверил…
Джек скривился:
– Эйб, ну ради Бога…
– Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам…[18]
– Но призраки?
– Помнишь Дэнни Стивенса?
– Вот только не надо о Дэнни Стивенсе. У тебя был просто глюк.
– У всего взвода был глюк?
– Массовая истерия.
Эйб посмотрел на Джека, вскинув бровь, затем перевел взгляд с Норы на Тайлер. Потом сложил руки на столе и начал свой рассказ:
– Стивенс стоял в карауле. Дело было в далеком шестьдесят седьмом, в джунглях у реки Ву-Джиа. Он наступил на противопехотную мину. Оторвало правую ногу, и когда мы добрались до него, он был уже мертв. От потери крови. Бедренная артерия…- oн покачал головой. - Пару часов спустя мы вернулись в поселок. По данным нашей разведки, территория поблизости была зачищена. Стало быть, безопасно, так? Мы, конечно, держались начеку, - мало ли, - но неприятностей не ждали. Мы уже были в пятидесяти ярдах от самой первой хижины, когда из-за нее появился Денни Стивенс. Он двигался прямо к нам, словно у него по-прежнему были обе ноги.
– У него и были обе ноги, - добавил Джек.
– Он нес свою правую ногу. Держал за сапог, а бедро покоилось на плече.
– Боже Всевышний, - пробормотала Нора.
– Мы все… слегка опешили. И просто стояли, глядя на Стивенса. Правой рукой он подал нам знак уходить, а потом словно бы растекся и исчез. И тогда мы бросились в укрытие, потому что каждый понял: он пришел нас предостеречь. А потом начался сущий ад. Та еще была мясорубка, но кабы не Стивенс - вообще никому б не выжить.
– Вы уж простите Эйба, - сказал Джек. - Обычно он с головою дружит.
– Каждый, кому повезло пережить ту перестрелку, расскажет тебе ту же историю.
– Расскажи ее Харди, - сказал Джек. - Может, книгу напишет.
Подошла официантка с напитками на подносе - по две порции на каждого. Она расставила их на столе, и Эйб оплатил счет.
– Сейчас принесу закуски, - сообщила официантка, забирая поднос.
Эйб скрутил пробку с горлышка «Дос Экьюс» и поднял бутылку.
– Поэтому, - сказал он, - я все же отчасти верю книге Харди. Но поверить сложно, согласен.
– Нора считает, что он приехал в этот городок, чтобы написать книгу о Доме Зверя.
– Хотя сам он это, естественно, отрицает, - сказала Нора. - Но меня не проведешь. Я обязательно буду там завтра, когда он пойдет на экскурсию. Даже если придется идти в одиночку.
– Нуждаешься в компании? - спросил Джек.
– Еще бы.
Эйб посмотрел на Тайлер:
– Ну как, удалось тебе отыскать своего старого приятеля?
– Нет. Мы нашли его дом, но он в нем уже не живет.
– Зато мы узнали, что он работает в Доме Зверя, - сказала Нора. - Эй, я почти уверена, что если мы туда пойдем, карты лягут в нашу сторону.