Дон Алехандро, человек и чародей
Шрифт:
— Донна Сильвия, какое невыразимое счастье вновь увидеть вас.
— Да вы льстец, дон Алехандро.
— Ничуть, донна Сильвия. Меня всегда радовало общество красивых дам.
Она поощрительно улыбнулась и почти пропела:
— Гляжу, вы уже вовсю тут обживаетесь, дон Алехандро.
— Вы преувеличиваете, донна Сильвия. В моем жилище до сих пор не заделана огромнейшая дыра в стене, — вздохнул я. — Конечно, хотелось бы ночевать под крышей.
— Разумеется, дон Алехандро. Под крышей безопаснее. Я совсем забыла
— Что вы говорите, донна Сильвия, — имитировал я озабоченность. — Вы хотите привлечь меня для их выявления? Боюсь, я не столь умел. Нет, конечно, я готов вам помогать по мере свои скромных сил…
Мы друг другу вежливо поулыбались. Правда, в улыбке доны Сильвии была нешуточная озабоченность. Кажется, она потеряла свою команду для грязных дел и была этим несколько расстроена. Интересно, что она хотела получить в итоге, отправив своих людей мне угрожать? Деньги или лояльность? Скорее, второе: обычный ученик мага был бы счастлив помочь даме, избавившей его от проблем с криминалом. Не каждому бы удалось прижать к стене бандитов и выяснить, кто их натравил.
— Что вы, дон Алехандро? Разве я могла бы предложить ученику чародея отправиться на столь опасное задание? Это дело стражников. Я более забочусь о вашем здравии. Вас ночью никто не беспокоил?
— Разве что комары. Но они вряд ли принадлежат к этой шайке.
— Тогда мое предостережение не запоздало. — Она улыбалась, но почему-то появилась уверенность, что донна сомневается в моих словах. — Возможно, пока ремонт не закончен, было бы разумнее снять комнату в гостинице?
— Я вам благодарен за заботу, донна Сильвия, но боюсь, у нас слишком много имущества. И растения, опять же. Их поливать нужно.
О том, что у меня денег в обрез, я говорить не стал. Мне казалось, на это намекал мой внешний вид. Конечно, со вчерашнего дня я выглядел куда чище, но мой камзол новее не стал даже после обработки заклинанием Шарика. И целее тоже.
Двое работников под наблюдением почему-то не начальника, а Хосефы, дружно перетаскивали внутрь доски. Донна Сильвия какое-то время проследила за их деятельностью, потом спросила:
— Как вы уничтожили останки десмондов, дон Алехандро?
— Сжег, донна Сильвия.
— Насколько мне помнится, огонь их почти не берет.
— Пришлось помочь чарами, — вздохнул я. — Очень уж они воняли. Зачем мне такое рядом с домом?
— Действительно, зачем. Что ж, дон Алехандро, вижу, вам помощь не нужна. Справляетесь сами. Но если что-то подозрительное увидите или услышите…
— Немедленно сообщу в стражу, — уверил я. — А за задержку преступников положена какая-то награда?
В глазах донны зажглась искорка надежды.
— А где вы их держите дон Алехандро?
— Это я так, на будущее, интересуюсь, вдруг попадутся.
— Могу я осмотреть вашу башню? — не хотела терять она надежду.
— Разумеется, дона Сильвия. Только не лучше ли подождать, пока ее отремонтируют?
Но донна ждать не захотела. Видно, побоялась, что бандиты у меня где-то припрятаны, чтобы было удобнее шантажировать уже ее. Она прошла башню сверху донизу, даже попросила открыть люк, для чего пришлось сделать лестницу. Но в том помещении не оказалось вообще ничего, кроме толстого слоя пыли, который прямо указывал на то, что здесь очень давно не ступала нога человека.
Глава 23
Убралась прекрасная донна не раньше, чем убедилась, что у нас не существует место, где можно удерживать пленников. Она даже в повозку импульс направила, потому что за тентом могло много чего спрятаться. Но увы, и там ее ждало разочарование. Но самое большое разочарование у нее вызвало нахождение здесь Хосефы. Уж не знаю почему, но дамы друг друга на дух не переносили. Нет, поначалу донна старательно делала вид, что не замечает неприятную ей особу, но та с этим смириться не пожелала и ехидно заметила:
— Вы еще колодец не изучили, донна Сильвия.
— Тетушка Хосефа? Даже удивляться не буду, что ты тут делаешь.
— А чего удивляться? Я, в отличие от некоторых, на своем месте. Меня дон Контрерас на работу взял, — гордо ответила Хосефа, подбочениваясь, как базарная торговка в предвкушении скандаоа. — А вот что здесь делаете вы, донна Сильвия?
— Я как глава местного чародейского отделения обязана позаботиться о том, как устроился наш новый член, — высокомерно сказала донья.
— Я так и подумала, что вы о члене заботитесь, — важно покивала тетушка Хосефа. — Новый член — это всегда так волнительно, правда, донья Сильвия? Никак пропустить нельзя.
Донна смерила влезшую в беседу простолюдинку мрачным взглядом и отвернулась, посчитав ниже своего достоинства обсуждение новых членов, какие бы смыслы в это слово ни вкладывались.
— Какой миленький у вас получился огородик, дон Алехандро. Сразу видна опытная рука, — заворковала она, повернувшись ко мне. — И работа так споро ведется, что ваша башня становится похожа на нормальное жилье.
— До нормального ей еще далеко.
— Дыру заложили, окна вставили, дверь навесили — можно уже перемещаться внутрь, — оптимистично заявила она. — Тогда никакие банды страшны не будут. Но я бы вам еще рекомендовала общий забор поставить.
— Забор?
Я представил кучу заостренных кольев, по периметру окружающих мой двор. Зрелище было так себе, не гармонирующее с каменной башней, даже если на часть кольев поместить черепа, которые будут радостно приветствовать гостей вспыхиванием огоньков в глазницах. Хотя в этом направлении стоит подумать. Возможно, гостей тогда резко поубавится?