Доннерджек
Шрифт:
— Почему?!
— Джей Д'Арси Доннерджек, даже Танатос может устать от того, что люди думают о нем плохо. Я вел себя с твоим отцом честно — вернул ему невесту, дал возможность получить ребенка. Однако еще до твоего появления на свет выяснилось, что он готовится к сражению. Когда я не пожелал от тебя отказаться, Доннерджек построил для своего замка сложную систему защиты. Я хотел подучить назад Эйрадис потому, что она уже мне принадлежала, а вовсе не по злобности своей натуры.
— Разве вам можно верить!
— Я хоть раз тебе солгал, Джей, даже в тех случаях, когда мне это было выгодно?
Джей
— Насколько мне известно, нет, сэр.
— Ладно. Я не прошу тебя хорошо ко мне относиться, но ведь ты же мне сдался. У тебя есть задание. Твой поезд тебя ждет. Иди и сделай то, что я тебе приказал.
— Да, сэр.
Джей повернулся, надел фуражку, когда-то принадлежавшую его отцу, смахнул слезинку со щеки, быстро провел по глазам рукой.
— И еще, Джей…
— Да, сэр?
— Удачи тебе.
Десмонд Драм потянулся и взял кимоно. Гейша Норико, которая только что закончила самый восхитительный массаж, какой Драму доводилось испытывать в жизни, поднялась, чтобы ему помочь. Затем сдержанно поклонилась и сложила ширму, стоявшую в дальнем конце комнаты, открыв взгляду Драма ванну с горячей водой, стилизованную под естественные минеральные источники, — здесь имелся даже миниатюрный водопад.
— Если Драм-сан пожелает… — проговорила она.
— Только чай, дорогая. У меня назначена встреча.
— Здесь?
— Не обижайся. Это не женщина. Всего лишь скучные дела.
— Понятно.
Норико улыбнулась, ушла и тут же вернулась с подносом со всем необходимым для чаепития. Разливая чай, демонстрируя каждым движением чудесное, изысканное искусство древнего ритуала, она всем своим видом показывала, что готова с ним остаться. Драм не возражал, зная, что Норико одинока.
Виртуальные бордели практически уничтожили подлинную торговлю сексом. Банальные кварталы красных фонарей с присущими им преступлениями и болезнями исчезли повсюду, где доступ в виртуальную реальность стал дешевым. Даже элегантные места, вроде этого чайного домика, субсидировались японским правительством — иначе они просто не выдержали бы жестокой конкуренции. «Воздушному миру» и его цветам, пережившим изменение морали и моды, теперь грозила опасность погибнуть в результате развития компьютерной технологии.
Драм попытался сочинить хокку [55] — что-то про снег и цветы вишни — и лениво складывал строчки под тихое пение сямисэна [56] Норико.
Появилась еще одна женщина, принесла ему записку на фарфоровом подносе. Драм просмотрел записку и покинул комнату. Он последовал за женщиной, а за спиной у него сямисэн тихонько лил печальные слезы.
— Здравствуйте, Драм, — не вставая, приветствовал посетителя Деймон.
55
Японское лирическое трехстишие.
56
Трехструнный
Сегодня он был одет в легкое хлопчатобумажное кимоно — на темно-синем фоне белые хризантемы. Его руки, как и всегда, были скрыты перчатками, а лицо — стилизованной маской.
— Здравствуйте, Деймон-сан, — ответил Драм. — Знаете, вы становитесь предсказуемы с вашим пристрастием к японским штучкам. Плохо, если вы вынуждены скрываться.
— Я вынужден скрываться, но, полагаю, у моих врагов несколько поубавилось энтузиазма и меня ищут не так усердно. Если бы я покинул свое укрытие… но я ушел в отставку, и меня никто не трогает. В любом случае я стараюсь не делать глупостей. В качестве развлекательного центра, где тщательно сохраняются древние традиции, «Воздушный мир» совершенно не компьютеризирован, здесь даже бухгалтерские книги ведут вручную. Думаю, многие находят его привлекательным именно по этой причине.
— Да, тут, наверное, была задумана не одна противозаконная операция, — кивнув головой, согласился с ним Драм. — Вы просмотрели мой последний отчет?
— Должен признаться, что ожидал увидеть с вами сегодня и мистера Крейна.
— Линк занят. Он взял несколько дней отпуска, чтобы отметить день рождения матери.
— Как мило с его стороны, — грустно проговорил Деймон.
— Вас устраивает то, как идет расследование?
— Устраивает? Нужно отыскать факты, которые помогут мне уничтожить Церковь Элиш, иначе я буду вечно оставаться пленником.
— Видимо, в целях собственной безопасности вам следует найти какие-нибудь компрометирующие данные, а потом шантажировать руководство Церкви.
— Что-нибудь типа «если я умру, весь мир узнает»? Да, такая возможность мне в голову приходила, но, должен признаться, я трус. Я не верил, что они будут так настойчиво стремиться выполнить свою миссию и упрямо меня преследовать. События в Центральном парке должны были заметно их ослабить!
— А они становятся все сильнее. Их виртуальные переходы больше не ограничиваются мелкими проекциями и пси-способностями. Боги…
— Наводят на меня ужас. А еще кого-нибудь они пугают?
— Меня, Линка, каждого, кто задумывается над смыслом происходящего. Однако большинство считает божественные проявления очередным развлекательным трюком, Европейцы и американцы больше не верят в богов. Именно в этих районах элишиты особенно сильны.
— Нет веры, но они становятся прихожанами Церкви.
— Думаю, мне следовало сказать так: несмотря на то что больше не существует культуры всеобщей веры, усилилось стремление отдельных людей к божественному.
— Да… мне это даже слишком хорошо известно. Я подумываю о посещении праздника в Калифорнии. Не могли бы вы купить для меня билет?
— Пожалуйста, — ответил Драм и рассмеялся.
— Что тут смешного?
— Вы сказали, что они наводят на вас ужас, и все же собираетесь отправиться туда, где Бел Мардук легко заплюет вас огнем. Либо вы и в самом деле не верите в то, что они боги, либо дело еще забавнее.
— То есть?
— Вы верите, приятель, и не в силах упустить возможность увидеть бога во плоти.