Дорога без возврата
Шрифт:
– Это н-н-н. – Он заикнулся, на этот раз так сильно, что у него чуть было глаза не вылезли из орбит. – Это нннеее…
– Возможно, возможно, – заверил я, по-прежнему улыбаясь белозубо и остроклыко. – Стой там, где стоишь, сведи активность до минимума, и я одарю тебя здоровьем. Parole d‘honneur [37] . Ты понял, что я сказал, двуногий? Единственное, чем тебе разрешается шевелить, – это веки и глазные яблоки. Позволяю также продолжать осторожно вдыхать и выдыхать.
37
Слово чести (фр.).
– Нннооо…
– Болтать
Он понял. Стоял, потел в тишине, глядел на меня и интенсивно мыслил. Мысли у него были жутко путаные. Не ожидал я таких мыслей у преподавателя математики. В это время Венера Уайтблэк делала свое, а воздух аж вибрировал от магии ее мурлыканья. Алиса пошевелилась, застонала. Кошка успокоила ее, положив легко лапку на лицо. Чарлз Лютвидж Доджсон – я вспомнил, как его зовут, – вздрогнул, увидев это.
– Спокойно, – сказал я сверх ожидания мягко. – Здесь лечат. Это терапия. Наберись терпения.
Он несколько секунд присматривался ко мне.
– Ты ммм… ммоя собственная фантазия, – проворчал он наконец. – Бессмысленно с ттт… тобой разговаривать.
– Ну прямо-таки мои слова.
– Это, – он легким движением руки указал на кровать, – и это… ттт… терапия? Кошачья терапия?
– Угадал.
– «Though this be madness, – проговорил он, о чудо, не заикнувшись, – yet there is method in’t» [38] .
38
«Если это и безумство, то по-своему последовательное». Шекспир. Гамлет. Акт II, сцена II. Перевод Б. Пастернака.
– И это тоже прямо-таки мои слова!
Мы ждали. Наконец Венера Уайтблэк перестала мурлыкать, легла на бок, зевнула и несколько раз прошлась по шкурке розовым язычком.
– Пожалуй, конец, – неуверенно проговорила она. – Я вытянула все. Яд, болезнь и жар. Было еще что-то в костном мозге, не знаю что. Но для верности я и это тоже вытянула.
– Браво.
– Ваша милость?
– Слушаю.
– Я все еще жива.
– Не думаешь же ты, – высокомерно улыбнулся я, – что я позволю тебе умереть?
Кошка зажмурилась в немой благодарности. Чарлз Лютвидж Доджсон, уже долгое время беспокойно следивший за нашими действиями, неожиданно громко кашлянул.
– Говори, – благосклонно разрешил я, подняв на него глаза. – Только не заикайся, пожалуйста.
– Не знаю, что за ритуал здесь осуществляется, – начал он тихо, – но есть вещи на земле и небе…
– Переходи к этим вещам.
– Алиса все еще без сознания.
Ха! Он был прав. Походило на то, что операция удалась. Но только лекарям. Medice, cura te ipsum [39] , подумал я. Я не торопился говорить, чувствуя на себе вопросительный взгляд кошки и неспокойный взгляд преподавателя математики. Я просчитывал различные возможности. Одной из них была: пожать плечами и удалиться. Но я уже слишком крепко ввязался в эту историю и теперь отступать не мог. Бутылка, на которую я поспорил с Зайцем, конечно, одно дело, но престиж…
39
Врач, исцелися сам (лат.).
Я усиленно размышлял. Мне помешали.
Чарлз Лютвидж
– Хааа-хааа! – запищала тень, кружась вокруг жирандоля. – А нет ли у котов аппетита на летучих мышей?
Венера прижала уши, зашипела, выгнула спину, яростно фыркнула. Радэцки предусмотрительно повис на абажуре.
– Честер! – закричал он с высоты, расправив одно крыло. – Арчи велел передать, чтобы ты поспешил!
Дело скверно! Les Coeurs забрали девочку! Поспеши, Честер!
Я выругался очень грубо, но по-египетски, так что никто не понял. Кинул взгляд на Алису. Она дышала спокойно, на ее лице появилось что-то вроде румянца. Но, черт побери, она так и не приходила в себя!
– Она все еще видит сон, – открыл Америку Чарлз Лютвидж Доджсон. – И боюсь, это не ее сон.
– Я тоже боюсь, – глянул я ему в глаза. – Но сейчас не время теоретизировать. Необходимо вырвать ее из горячки прежде, чем дело примет необратимый характер. Радэцки! Где сейчас девочка?
– На лужайке Страны Чудес! – проскрипел Радэцки. – На крокетном поле. С Мэб и Les Coeurs!
– Летим!
– Летите! – Венера Уайтблэк выпустила когти. – А я буду здесь ее сторожить.
– Минутку. – Чарлз Лютвидж потер лоб. – Я не все понимаю… Не знаю, куда и зачем вы собираетесь лететь, но… Пожалуй, без меня вы не обойдетесь… Именно я должен придумать окончание этой истории. А чтобы это сделать… By Jove! [40] Я должен пойти с вами.
– Да ты шутишь, – фыркнул я. – Сам не знаешь, что говоришь.
40
Клянусь Юпитером! (лат.)
– Знаю! Это моя собственная фантазия.
– Уже нет.
На обратном пути horror vacui был еще паршивее. Потому что я спешил. Бывает, при таких перемещениях спешка оказывается губительной. Небольшая ошибка в расчетах – и ты попадешь во Флоренцию в 1348 году во время эпидемии Черной Смерти. Или в Париж, в ночь с 23 на 24 августа 1572 года [41] .
Но мне повезло. Я попал туда, куда следовало.
Болванщик не ошибался и не преувеличивал, назвав всю эту паскудную червоную банду показушниками. Они все делали с эффектом и ради эффекта. Всегда. Так было и на сей раз.
41
Варфоломеевская ночь.
Расположившийся между акациями газон неудачно прикидывался крокетным полем. Эффекта ради на нем установили полукруглые воротца, которые на крокетном жаргоне именовались arches. Les Coeurs в количестве около десяти держали в руках реквизит: молотки, или mallets, а на травке валялось что-то, долженствовавшее изображать шары, но выглядевшее прямо-таки свернувшимися в клубок ежами. Тон в шайке задавала, разумеется, огненноволосая Мэб, выряженная в карминовый атлас и крикливую бижутерию. Повышенным голосом и властными жестами она указывала Les Coeurs места, которые те должны занять. При этом одну руку она держала на плече Алисы Лидделл. Девочка посматривала на королеву и подготовку к игре с живым интересом и пылающими щеками. Совершенно определенно она не понимала, что готовится не игра, а экзекуция. Причем не простая, а показушно-эффектная.