Дорога к саду камней
Шрифт:
– Арекусу-сан, я сочувствую твоему горю.
– Токугава полулежал в постели, опираясь спиной на хитрое приспособление, позволяющее ему достаточно долгое время находиться в удобном для него положении.
– Но ты не справедлив в своих обвинениях к госпоже Осибе из моего клана.
– Токугава сделал ударение на слове 'клан' и снова продолжил.
– Насколько мне известно, твой сын Амакаву действительно погиб в одном из замков моего брата Дзатаки, но погиб он не от руки госпожи Осибы или ее уважаемого сына. Мы провели тщательное расследование и установили, что вся вина госпожи Осибы заключается в том, что она взяла к себе на службу бесхозных ронинов, которые, не оправдав ее высокого доверия, напились
– Но Минору рассказывает, что они собирали по всей стране мальчиков, которых затем пытали и убивали! Сохранились же его показания!
– Сохранились и другие показания, согласно которым Минору-сан занимался прелюбодеянием с замужней женщиной. Если ты настаиваешь на том, чтобы я дал ход его свидетельству о том, что происходило в бывшем зверинце, мне придется вытащить на свет и прочие факты.
Ал вздрогнул - за связь с замужней женщиной полагалась смертная казнь.
– Теперь о главном, о твоем замке.
– Токугава потер переносицу.
– Что, сильно потрепали его эти шайки разбойников? Это ваша вина. Твоя и твоих соседей. Что вы не выведете разбойников в вашей провинции?!
– Да я, да мы...
– попытался вставить словечко Ал, но Токугава только махнул на него рукой.
– Я уже приказал выделить денег на то, чтобы замок был отстроен в прежнем виде. Мы давно знаем друг друга, Арекусу, сделаем так, словно ничего не было. Замок будет восстановлен в его первозданном виде.
– Но Тико из рода Мусумото, он же тоже показывал, что детей держали в клетках...
– Ал казался растерянным.
– Что делать, замок Дзатаки действительно невелик, а в то время туда понаехало такое количество гостей, что многих пришлось расположить очень неудобно. Приходилось даже класть двоих и троих в одной комнате, слуги вообще спали во дворе. Что же до господина Тико, кстати, он теперь тоже носит коричневую форму и опоясывается двумя мечами, ему действительно отвели место в бывшем зверинце, но зато там было прохладно, и, насколько мне это известно, ему повезло занимать одному целую комнату.
Ал опустил голову, настаивать и дальше было бесполезно. Еще когда они с Хиромацу только доставили в Эдо Осибу и Хидэёри, их тут же пересадили из обычных паланкинов в самые дорогие, после чего Ала, Томоаки и Хиромацу оттеснили прибывшие за важными господами кёгэ .
В тот же день Осиба встретилась и помирилась с мужем, а Хидэёри, недолго побеседовав с Токугава, отправился в свой замок в Осаку.
Всё вернулось на круги своя, и только семья Ала утратила сына и кров.
– Учитывая твою помощь в примирении с супругой, - Токугава подмигнул Алу, - Дзатаки сделал тебе сказочный подарок, он попросил меня сообщить тебе лично, что он согласен заключить с тобой договор о женитьбе твоего приемного сына Минору на его дочери Юкки.
– Минору жениться на этой девочке?!
– не поверил сказанному Ал.
– Это действительно необыкновенно щедрый подарок, ведь, породнившись с Дзатаки, ты становишься и моим родственником. Признаться, Дзатаки не стал бы выдавать свою красавицу дочь за кого попало, но с этого года твой доход увеличивается на двадцать тысяч коку, я добавляю к твоему наделу деревни Субару и Кирити, из того расчета, чтобы ты выделил сыну десять тысяч коку, после чего он будет внесен в реестр самурайских родов как владетельный даймё и сможет жениться на дочери Дзатаки Юкки. Кстати, Дзатаки до сих пор в моей ставке, и он хотел бы прямо сейчас переговорить с тобой.
Глава 61
СТРАСТИ-МОРДАСТИ
Не жди награды, не скорби и не сетуй. Все это пустая трата времени и сил. Прими реальность такой, какая она есть, и начнутся чудеса.
Поблагодарив Токугава-сан, Ал вышел из его покоев словно под хмельком. С одной стороны, никто не ответит за смерть сына, с другой - его любимчик Минору получал такие возможности, о которых Ал не смел прежде даже мечтать.
Догнавший его офицер поклонился, сообщив, что даймё Дзатаки Токугава желает немедленно переговорить с ним.
'Сейчас начнет уговаривать, чтобы я отказался от дара Иэясу', - с тоской подумал Ал.
Дзатаки располагался в южной стороне замка, Ал был без личной охраны, так как доверял Иэясу и никогда не брал с собой охрану для встречи с ним. Впрочем, сильно бы ему помогла охрана в десять человек против целой армии сегуна и его братца?..
На территории Дзатаки был тот же военный порядок, что и везде в замке. Снова замелькали похожие один на другой посты, проверки, вопросы и ответы.
Наконец его привели к последней двери, стоящие на страже у покоев господина самураи сдвинули седзи, позволяя Алу пройти внутрь. Его ждали. Во всяком случае никто не представлял гостя.
Ал встал на колени и, ткнувшись лбом в пол, чинно поздоровался.
Дверь за его спиной сразу же задвинулась. Перед Алом на специальном возвышении сидел даймё Дзатаки, Ал и прежде встречался с братом Токугава-но Иэясу. Такой же высокий, статный, но с заметным брюшком и черной бородой лопатой, такой блестящей и гладкой, что она казалась приклеенной. Брови князя были густыми и сросшимися на переносице, сильно выделялся перебитый когда-то нос. Близко посаженные глаза придавали его лицу несколько хищное выражение, но Ал понимал, что Дзатаки не снизойдет до убийства хатамото своего брата. Во всяком случае в своих покоях пачкаться не станет.
– Токугава-сан передал вам мое решение выдать мою дочь Юкки за вашего сына Минору?
– спросил Дзатаки, поигрывая желтым веером.
– Да. Это великая честь для всего моего рода. Мы не достойны такой чести!
– скороговоркой выпалил Ал, снова ткнувшись мордой в татами.
– Я поклялся выдать дочь замуж за того, кто излечит ее. Минору справился с этим заданием. Во всяком случае, когда он заговорил с ней, она вдруг очнулась. Это произошло на глазах множества свидетелей. И я хочу выполнить свою клятву.
Ал снова склонился перед даймё, сила которого распространялась по комнате, подобно электромагнитным волнам.
– Теперь ты тоже даймё, и твой сын даймё. Наш сегун не против такого брака, а как я еще могу выразить свое хорошее расположение самому лучшему своему другу?
Ал вздрогнул, с удивлением уставившись на Дзатаки. В какой-то момент показалось, что он утратил способность понимать по-японски.
– Друг? Вы сказали друг?
– А как же еще прикажешь обозвать наши с тобой отношения?! Или ты так возгордился, играя роль короля Артура в Питере, что уже не захочешь породниться со скромным японским князем, братом сегуна?