Дорогой парадокса
Шрифт:
Дарла включила свет в кабине и посмотрела на нечто вроде наручных часов, которые она купила.
– Одиннадцать тридцать, – сказала она и выключила свет.
У нас не было никакого расписания. Карл сказал, что не помнит точно, когда его похитили. Он думал, что это приблизительно произошло где-то около полуночи.
В зеркале заднего обзора показались две фары. Карл миновал нас на скорости примерно семьдесят миль в час. Да, оригинал шевроле тоже был вполне приличной машинкой. Я прижал педаль газа
– Вот черт, – сказал я, – вот и пожалуйста – на наших глазах швырнули железяку в шестеренки сложнейшей машины. – Я протянул коммуникативное устройство Дарле. – Свяжись-ка с Кларком.
– Сворачивайте на запад от вашего теперешнего направления движения, – приказал нам Кларк.
По крайней мере, это все шло согласно плану. Карл сказал нам, что похищение произошло где-то неподалеку от горы Сен-Висенте, вершина которой возвышалась над Мульхолландом к западу от Сепульведы.
Я проехал поворот перед туннелем, и мне пришлось поворачивать обратно. Мы оказались на проселочной грунтовой дороге, где было полно гальки – Мульхолланд Драйв. Она привела нас на поразительно пустынное место, невозможно было представить, что тут же, под горой, был один из самых крупных и оживленных городов в мире. Нельзя было сказать, что место было совершенно заброшенным, но возникало ощущение, что ты был далеко-далеко от всего на свете.
Вдоль дороги тянулись кустики, и время от времени попадались дикие груши, дубки и можжевельник. Мы ехали и ехали несколько километров, но никого не видели.
– Джейк? Дарла?
– Да, Кларк, – ответила Дарла.
– Источник сигнала остановился в точке точно к западу от вас. Мы почти на месте, правда, повыше.
Я притормозил, но все же ничего не видел в темноте. Я стал съезжать вниз бочком, очень осторожно, пытаясь глазами найти хоть что-нибудь на обочине дороги.
– Кларк, ты где? – спросила Дарла.
Небольшая пауза, потом ответ:
– Прямо над вами. Я включил фальшивые самолетные огни.
– Мы не видим машину, – ответила ему Дарла.
– Она припаркована примерно в пятидесяти метрах от дороги. Прямо перед вами.
Я увидел прогалину в кустах – узкую боковую дорожку. Я остановился.
Дарла сказала:
– Кларк, есть ли еще в этой округе другие машины?
– Никаких не вижу и не могу засечь.
– Давай убедимся, что никого, кроме Карла, тут нет, – сказал я, снова трогаясь с места и сворачивая на боковую дорогу, которая была только немногим шире тропинки для осликов и вела вокруг основания холма. Мы проехали под большим развесистым деревом и выехали в долину.
В свете собственных фар я увидел ярко-красный лак машины и узнал ее.
– Вот они, – сказала Дарла, – если только это не наш Карл.
– Вы прямо возле сигнала, – сказал Кларк.
Никаких других машин в округе не было видно.
– Ладно, значит, так, – сказал я. – Кларк?
– Да, Джейк?
– Ты готов?
– Готов, как сто котов, – он вздохнул, – господи ты боже мой, ну как я ухитряюсь влипать в такие истории?
– Карл когда-нибудь говорил о том, что рядом была другая машина, когда все это произошло? – спросила озабоченно Дарла.
– Не помню что-то. Давай спрячем машину за холмом и придем сюда пешком.
Я выехал из прогалины, потом вернулся по проселочной дороге почти до того самого места, где она пересекалась с Мульхолланд Драйв. Я затолкал фольксваген между двумя можжевельниками и заглушил мотор.
– У тебя есть фонарик?
– Да. – Дарла подняла его и показала мне.
Я выключил фары, и ночь сомкнулась вокруг нас. Мы вышли и прошли обратно по тропинке. Насекомые щелкали и трещали в зарослях. Город был сиянием на горизонте, и оттуда доносился ровный слабый гул. Воздух был прохладный и сухой. Дарла водила лучом фонарика в поисках дороги. Примерно на полпути к лощинке мы нашли тропинку, которая вела вверх по холму, извиваясь между огромными серыми глыбами. Дарла выключила фонарик, и мы спрятались между скалами. Потом мы посмотрели вниз и прислушались.
– Может быть, наш Карл струхнул, – прошептал я.
Дарла кивнула:
– Давай надеяться.
Мы спустились чуть дальше по тропинке, остановившись потом у развесистого дерева с поникшими ветвями. Я поднес устройство поближе к губам.
– Вот-вот, Кларк.
– Принято.
Я взглянул сквозь ветки, но ничего не увидел. Тем не менее, я каким-то шестым чувством понял, что аппарат спускается, почувствовал, как его огромная масса выделяется более глубокой чернотой на фоне черного неба, словно какой-то черный ангел, предвещающий роковое несчастье. По спине у меня пробежала дрожь, и я почувствовал степень потрясения, которое пережил Карл. Честное слово, у меня не поворачивался язык винить его в том, что он перепугался до потери сознания.
Я услышал, как из припаркованного шевроле несутся голоса. Это был Карл второй. Дверь хлопнула, и мотор взревел. Задние колеса несколько раз бешено провернулись и притихли. Потом заглох мотор. Стартер тщетно взвизгивал несколько раз, снова и снова. Потом раздался крик. В смутном рассеянном свете, который отбрасывали огни города, мы увидели, как шевроле стал понемногу подниматься с земли, а его передний край был выше, чем задние колеса. Мы слышали голос Лори, но она не визжала от страха. Она просто что-то кричала Карлу.