Дорогой враг
Шрифт:
С другой стороны, подумала Кейра, сможет ли птица вывести здоровых птенцов в столь неблагоприятных условиях? Ведь это графство всегда считалось едва ли не самым трудным для фермерства во всей Англии.
Кейра заметила, что взгляд Стивена снова упал на ее дробовик, а брови вопросительно выгнулись дугой.
— Ой, не обращайте на это внимания, — успокаивающе сказала она. — Ружье просто мера предосторожности.
Больше Кейра ничего не сказала Стивену. То, что Джим Крейг засыпал лисьи норы, отнюдь не означало, что охотники непременно вторгнутся на ее территорию.
Она повернулась и пошла к воротам. Стивен смотрел вслед Кейре восхищенным взглядом. И только когда она завернула за угол, глубоко вздохнул и закрыл за собой дверь в лечебницу.
Собаки подняли лай около половины одиннадцатого утра, почуяв лисий запах и взяв след.
— Чарли! — услышал Фейн голос за спиной.
Он обернулся и увидел, что Мортон и еще несколько охотников показывают пальцами куда-то в сторону поля. Фейн посмотрел туда и вдруг увидел рыжий хвост, взметнувшийся из глубокой межи и тут же исчезнувший. Он так и не успел понять, что это было. Но местность показалась Фейну очень знакомой…
В следующий момент вся кавалькада сорвалась с места и поскакала в том направлении. Собаки с громким лаем бросились вперед и через мгновение исчезли за холмом.
Все остальное произошло очень быстро. Громкий, трескучий звук, огласивший окрестности, заставил замереть на месте не только охотников, но даже собак, неохотно поднявших морды от взятого следа. Конечно, охотники тут же узнали выстрел дробовика. В этом уголке Англии вряд ли можно было найти жителя, который не угадал бы его безошибочно.
Фейн круто повернул лошадь, желая узнать, кто стрелял. И увидел Кейру…
Она была одета так же, как минувшей ночью. Волосы были собраны на затылке и хвостом ниспадали на спину. В руках Кейра держала еще дымившийся дробовик.
Фейн ошарашено смотрел на нее. Больше всего на него подействовало это ружье. Ведь прошлой ночью Кейра ни словом не обмолвилась о том, что собирается днем появиться с подобным оружием.
Кейра поймала его взгляд. Она смотрела на него в течение нескольких секунд. Затем ее глаза потемнели, как морская вода в штормовую погоду. Они обвиняли его в предательстве, обмане, горели жгучим презрением и ненавистью… О-о-о! Ведь целую ночь они работали здесь вместе, бок о бок! И все это время он знал, что наутро примкнет к этой шайке браконьеров. Знал, но не сказал ей об этом!
Был момент, когда Кейра почти решилась броситься на Фейна и…
Но все же одумалась. Чему, в сущности, она удивляется? Тому, что ее предали? Да, предали…
Кейра заставила себя улыбнуться. Вышло очень натянуто и угрюмо. Но, наверное, это больше всего и резануло по сердцу Фейна…
— Я должна была предвидеть, что увижу вас здесь, — мрачно сказала Кейра.
Она вынула из патронташа два патрона и перезарядила дробовик. Затем, вместо
— Осторожнее с ружьем! — крикнул он. — Оно заряжено!
— Да, — спокойно ответила Кейра, — ружье действительно заряжено.
Фейн почувствовал, что его сердце начинает неистово биться. Боже, какой же сексуальной и желанной казалась ему сейчас эта женщина! Он лихорадочно вздохнул, стараясь скрыть волнение. Кейра же, не догадываясь, какую бурю она подняла в душе молодого Харвуда, сурово посмотрела на лорда Мортона.
— Даю вам минуту на то, чтобы убрать собак. Иначе я их перестреляю.
Голос Кейры звучал твердо, и по тону чувствовалось, что она готова исполнить свою угрозу. Фейн посмотрел на собак, окруживших разрытую ночью им и Кейрой лисью нору. Часть из них остервенело лаяли на нору. Другие разгребали лапами выросшую рядом кучу земли.
Председатель охотничьего клуба, маленький человек с красным лицом, развернул лошадь боком к Кейре и злобно крикнул:
— Вы не посмеете этого сделать!
Кейра и сама знала, что никогда не выстрелит в собаку. Как и в любое другое живое существо. Кроме того, разве виноваты собаки в том, что их изо дня в день натаскивают для охоты на лис? И все же она посмотрела прямо в глаза краснолицему председателю и ледяным тоном сказала:
— Я посмею это сделать. И сделаю! У вас осталось меньше минуты, чтобы убрать отсюда всю эту свору.
Фейн с восхищением смотрел на Кейру, хотя его так и подмывало залепить ей пощечину за жестокие слова, в искренность которых он, впрочем, не верил. Потом перевел взгляд на Мортона.
— Зачем понадобилось забивать лисьи норы? — холодно спросил он среди общего молчания.
Голос его был резким, как удар хлыста. Мортон беспомощно заморгал и, обернувшись к своим самым знатным гостям, беспомощно пробормотал:
— А? Что?
Фейн кивком головы указал на кучу земли около норы.
— Я думал, разговоры о том, будто бы охотники засыпают лисьи норы, чтобы бедным зверькам некуда было деваться, сплошной вымысел. Оказалось, что нет.
Одна из женщин густо покраснела и отвернулась. Видимо, она думала так же. Кейра снова кивнула в сторону собак.
— Осталось тридцать секунд, лорд Мортон.
И она направила на копошившуюся вокруг норы свору свой дробовик.
— Я вас арестую! — воскликнул краснолицый председатель клуба.
— Вы этого не сделаете, — спокойно ответила Кейра.
На лбу у нее выступили капельки пота. Наступил решительный момент. Если председатель сейчас же не отзовет собак, то дело будет проиграно. Ведь она никогда бы не привела в исполнение свою угрозу! Даже в противоборстве с лордом Мортоном. Кейра посмотрела на него.
— Вы знаете, лорд, что эта земля принадлежит мне. И как землевладелец я имею право пристрелить любого пса, который причинит вред моему стаду.
— Лисы не имеют со стадом ничего общего, — зарычал Мортон, стараясь как-то затушевать заявление Кейры о вторжении охоты на ее территорию.