Дорогой враг
Шрифт:
— Я не знала, что Кейра принимает гостей.
Эйдан несколько секунд смотрел на Блейз. Потом сказал, улыбнувшись:
— Это никакой не гость. А мистер Харвуд. Лукас Харвуд.
У Блейз от изумления глаза полезли на лоб.
— Харвуд? Ты хочешь сказать, что это муж Кейры?!
Эйдан молча кивнул. Блейз закрыла глаза и глубоко вздохнула.
— Понятно.
Эйдан недобро посмотрел на нее.
— Тебе понятно? Я, признаться, очень в этом сомневаюсь.
Блейз подняла на него глаза, услышав в этих словах почти неприкрытый упрек.
—
— Это ты серьезно? — нахмурился Эйдан.
— Во всяком случае, так говорят в деревне.
— А что говорят в деревне о выборе Кейрой себе мужа?
— Всякое. Некоторые считают это ее ошибкой. Ты ведь понимаешь — молодая интересная женщина и вдруг выходит замуж за человека настолько старше себя. Другие полагают, что это брак по расчету. Что Кейра просто исполняет свой долг леди Пенды, приобретая как можно больше земли для заповедника и поддерживая процветание деревни.
Эйдан бросил на Блейз пронизывающий взгляд.
— А ты сама-то как считаешь?
Блейз посмотрела в сторону, где скрылся Лукас. Эйдан сделал шаг вперед, чтобы иметь возможность следить за ее губами.
— Не знаю, чем бы я руководствовалась на ее месте. Не могу претендовать на то, что хорошо знаю леди Кейру. Но у меня есть глаза и я кое в чем научилась разбираться. Ибо стала профессиональной художницей. Кейра взвалила себе на плечи невероятную тяжесть — имение, огромные угодья, заповедник, которые надо содержать, чтобы превратить в прибыльное дело. Она получила в наследство от отца истощенные земли и превратила их в богатые, плодородные поля, дающие великолепные урожаи и уже приносящие немалые доходы. Кейра сохранила деревню, где местные жители теперь безбедно живут. Все это говорит о том, что Кейра умная, талантливая и принципиальная женщина с открытой для благотворительности душой. И если она вышла замуж за Лукаса Харвуда, то из каких-то своих, может быть достойных, соображений, которые меня абсолютно не касаются. Равно, как и любого другого.
Высказав все это, Блейз почувствовала, как будто гора свалилась у нее с плеч. Теперь она выжидательно смотрела на Эйдана, еще не зная, что он ответит. А главное, она не могла решить, что он хотел услышать? Кроме того, Блейз не знала, почему Лукас Харвуд наносит визиты Эйдану и какие у них могут быть общие дела?
Блейз видела, что глаза Эйдана ищут ее взгляд. И в тот самый момент, когда уже думала, что навеки его потеряла, вдруг отчетливо почувствовала, что только что сковывавшее его напряжение прошло. Эйдан улыбнулся ей такой доброй и теплой улыбкой, какой она
— Вот эта речь! — рассмеялся он. — Что ж, самое время выпить по чашке чая. Не возражаешь?
Блейз тоже рассмеялась.
— С удовольствием!
Они вошли в дом. Эйдан поставил чайник на плиту, а Блейз притащила из гостиной еще один стул. И вдруг заметила лежавший на столе коричневый конверт. На нем не было ни марки, ни адреса. Эйдан, подошедший в этот момент к столу с двумя чашками в руках, тоже взглянул на конверт. Он побледнел, быстро поставил чашки и, схватив конверт, бросился с ним в другую комнату. Блейз хотела было спросить его о чем-то совершенно другом и несущественном, но слова застряли у нее в горле. Когда Эйдан вернулся, на лице его была обычная улыбка.
— Ты не хочешь рискнуть и съесть с чаем пару бисквитов? — спросил он как ни в чем не бывало.
— Ты же знаешь меня, Эйдан, — усмехнулась в ответ Блейз. — Я никогда не боюсь рисковать.
Однако она продолжала думать о коричневом конверте. Что могло в нем быть? Почему Эйдан моментально схватил его со стола и унес? Все это выглядело довольно странным.
Блейз почувствовала, что у нее начинается нервная дрожь. Но может быть, все это чепуха? А если нет?
Лукас закрыл за собой дверь большого холла и устало прислонился к ней. Он посмотрел на лестницу и с ужасом подумал, что по ней придется подниматься на второй этаж. Постояв еще несколько минут, он отдышался и медленно побрел к перилам. Ему было очень плохо. Наверное, следовало выпить чуть побольше тех пилюль, что прислал Лес.
С огромным трудом Лукас все же добрался до спальни, с усилием скинув ботинки, упал на кровать и закрылся теплым одеялом. Его бил озноб. Чуть согревшись, он неохотно дотянулся до шнурка и позвонил. Как и Кейра, Лукас не любил этого старомодного приспособления для вызова слуг…
Через минуту Бесси уже стояла на пороге. Она внимательно посмотрела в бледное лицо хозяина. Когда же он попросил ее принести бутылку горячей воды, брови Бесси тревожно сдвинулись, образовав почти прямую линию.
Она поспешила на кухню, приготовила вместо одной две бутылки и, увидев в огороде садовника, постучала в окно. Тот поднял голову и вопросительно посмотрел на экономку.
— Ты не знаешь, где Кейра? — спросила Бесси, открыв окно.
— Думаю, в лечебнице. Стивен Ферт позвал ее присутствовать при первом вылете той раненой птицы. Она вроде бы поправилась.
Бесси кивнула садовнику, захлопнула окно и бросилась к телефону. Номер лечебницы она знала наизусть…
Вернувшись в комнату Лукаса, она подсунула бутылки с горячей водой ему под спину. Взглянув ему в лицо, Бесси поджала губы. Ей не понравился взгляд хозяина. И она не ошиблась…
Лукас был благодарен Бесси за то, что она ни слова не сказала, увидев его лежащим в постели почти полностью одетым. Бутылки с горячей водой согрели его. Озноб прекратился. Он медленно поднял правую руку и еле слышно проговорил: