Дожить до рассвета
Шрифт:
— Хорошо, — кивнула и вытащила из кармана амулет. — Это что?
— Переговорники. Усиленной мощности. Достанут до города даже из замка.
Ого. Сильная штука. Такие маленькие переносные переговорники обычно могли захватить всего пару километров. А тут почти десять.
— Ничего, если я в процессе его случайно «потеряю»? — спросила, понизив голос. — Нашему Управлению такой б тоже не помешал.
— Все будет, — улыбнулся Раэн. — Вот вернемся и все будет.
Следом за костюмом мы надели широкие теплые штаны, длинные куртки с капюшонами, шапки и шарфы. Обязательным атрибутом были и перчатки. Две пары:
В сумках у нас был небольшой запас еды, вода и зажигательные камни. Я знала, что Раэн может перенести нас обратно в город, если вдруг будут проблемы, но предпочитала быть готовой ко всему. Тем более, что сумки не на своих спинах нести.
Проверив все, мы вышли на улицу. Холодный ветер колко хлестнул по щекам и бросил под ноги мелкую снежную поземку.
— Что-то мне перестает нравиться эта погода, — пробормотала я, хмуро оглядывая горизонт.
Теперь уже даже в полдень не становилось светло. День больше напоминал вечерние сумерки, и горожане не гасили свет в домах. А сейчас на горизонте были видны пухлые белые тучи, грозящие сделать этот день еще темнее. Нет, для маскировки это просто отлично, но как бы не было бури…
— Мы собрали вам достаточно инвентаря, чтобы даже метель не смогла помешать добраться до Лимберга, — сказал лорд Адэр, подавая Раэну небольшую пластину. — Плетеный компас. Настроен на замок.
— Спасибо, — кивнула я. — А где наш транспорт?
— Вот.
Из-за угла дома нам вывели двух животных с седлами на спинах.
— Что это такое? — изумленно поднял брови мой мужчина.
— Мурселанги, — хмыкнула я, — самый лучший местный транспорт.
Его удивление было понятно. Мурселанги, похожие на тощих и очень лохматых медведей с длинными лапами, не встречались нигде, кроме севера. Густая белая шерсть позволяла им спокойно чувствовать себя даже в лютый мороз, широкие мощные лапы — ходить по глубокому снегу. В скорости они, конечно, уступали лошадям, но выносливость и сила делали их незаменимыми зимой. Для нашей миссии мурселанги были идеальным вариантом. Не на собаках же ехать.
— Что ж, — вздохнул глава Особого отдела, когда мы погрузились на флегматичных животных, — связь каждый час. Не думаю, что вам придется драться, своих равков хозяин однозначно пустит в город, как только запахнет жареным. Самое главное — найдите его лабораторию и записи. И да хранят вас духи.
— И вас…
ГЛАВА 21
Из города мы выбрались быстро и по неширокой лесной прогалине двинулась на север. Вокруг теснились высокие ели, полузанесенные снегом валуны.
Первые полчаса просто шли вперед, туда, где маячила высокая горня гряда. Но потом погода окончательно испортилась. Ветер усиливался. С неба посыпал снег, который становился все гуще и гуще. К счастью, летел он в спину, оставляя лицо свободным, но приятного все равно было мало. Падала видимость, верхушки гор скрылись среди пушистых туч, и только мурселанги невозмутимо двигались сквозь метель.
Куда смотрят синоптики? Обладая самыми современными приборами, они постоянно умудряются ошибаться. Конечно, горы и близость моря делают свое дело, но когда почти каждый день ты просто читаешь в газете «переменная облачность, возможен снег»… Эх, нет у них начальника вроде меня, видимо.
— Держись ближе ко мне, — приказал Раэн, перекрикивая ветер.
Я только кивнула, направляя своего зверя к нему. Иногда мне начинало казаться, что мы уже давно заблудились и идем совсем не туда, куда нужно. Но Раэн сжимал в руке компас, прислушиваясь к ощущениям, и уверенно вел нас дальше.
Скоро совсем стемнело. Пришлось зажечь большие походные фонари, которые своим бледным светом освещали дорогу впереди. Снег кружил вокруг сплошной белой пеленой. Мурселанги пошли медленнее, кое-где проваливаясь в снег чуть ли ни по самое пузо. Нам приходилось постоянно отряхиваться, сбрасывая то, что насыпалось на плечи и спину, чтобы не превратиться в два ходячих сугроба. Мех капюшона защищал лицо, но уже висел мокрыми сосульками, мешая обзору.
Неожиданно к вою ветра примешался другой, гораздо более пугающий звук.
— Раэн, ты слышишь? — спросила, ежась от долгого пронзительного воя. — Это волк.
— Слышу, — кивнул он. — Смотри в оба.
Стало немного жутко. Вдруг начало казаться, будто меня преследует чужой взгляд. Пристальный, внимательный, он неприятно жег затылок, как иногда бывает при слежке. Как будто невидимая нить натянулась между мной и преследователем, грозя порваться в любой момент и болезненно ударить по спине.
Я оглянулась, но предсказуемо ничего не заметила. Если кто и был рядом, то явно дальше, чем позволяла разглядеть метель. Вот уж повезло с погодой. Два метра в сторону, за границы бледного фонарного пятна, и все, только снег. Словно мы уже давно не во Фъялле, словно мы вообще покинули пределы этого мира, и теперь идем в пустоте, наполненной миллионами холодных белых мух.
Но будто в ответ на мое внутреннее негодование ветер начал ослабевать. Теперь снег просто валил сверху крупными хлопьями, а вокруг стало очень тихо. Пейзаж тоже изменился. Под лапы мурселангов начало попадаться все больше и больше валунов, и уже совсем скоро перед нами выросла почти отвесная скала, которую нам нужно было обойти. За ней начиналось ущелье.
Пронзительный вой раздался так близко, что у меня чуть сердце не выпрыгнуло из груди. Я выругалась, а Раэн дернул своего зверя, останавливая. Казалось, волк тянет свою унылую песнь совсем рядом, и его оскаленная пасть вот-вот покажется из-за снега.
Мужчина спрыгнул вниз, настороженно оглядываясь по сторонам. Я зацепила поводья за луку седла и стянула перчатку. А волк, как назло, заткнулся.
— Ну что? — спросила тихо спустя несколько минут.
— Я ничего не чувствую, — так же тихо ответил Раэн. — Поблизости нет никого живого.
— Он убежал?
— Нет. Я бы услышал.
Но тогда кто же там выл? Так поневоле и поверишь, что это сам Лиуфр-Волк захаживал в гости.
— Ладно, идем дальше, — сдался Раэн. — Только сначала я проверю, что впереди.
И его предосторожность оправдалось. Стоило мужчине сделать пару шагов вперед, как снег перед ним будто взорвался, выпуская наружу что-то большое и темное. Мой мурселанг испуганно взревел, встав на дыбы. Я не удержалась и рухнула в снег, благо тот был очень мягким. Но когда удалось подняться на ноги, наши звери уже удирали прочь, оставляя нас наедине с опасностью.