Дракон в её теле
Шрифт:
— Макс! — позвал меня Геррард. — Ты что, струсил?!
— И не мечтай! — рявкнул я в ответ.
— Тогда где тебя носит?! Туман подступает. Скорей!
Я все же задрал юбки едва ли не до колен, после чего пошел вперед гораздо смелее.
Западные ворота поразили. Они оказались скорее пародией на свое название. Маленькая покосившаяся и сильно заржавевшая калитка среди высокого каменного забора смотрелась грустно, висела на честном слове и скрежетала от малейшего дуновения ветра. А вокруг буйным цветом раскинулись дикие вьюнки
— Ну как можно было пропустить такое шикарное место для прогулок? — пробормотал я, переступая через смертельно опасные заросли с брезгливым недоумением. — Почему все здесь в таком запустении?
— Потому что только через эту тропу можно пройти к болотам, — нетерпеливо ответил Андрис. — В обычные дни здесь магическая заслонка, чтоб простые обыватели проходили мимо, а заинтересованные корпели над ловушками.
— Значит, я — тоже простой обыватель?!
— Оставь истерики на потом.
— С Марианной Айгари будешь так говорить!
— Ты в ее теле, я тренируюсь!
Я умолк, яростно сопя.
— Макс, прошу, возьми себя в руки и отнесись к делу серьезно. Мы не в бордель идем и не за карточный стол! — Андрис ткнул пальцем в сторону калитки: — Оттуда никто еще не вернулся живым!
— Ладно! — Я глубоко вздохнул. — Но зачем вы здесь ловушек навешали?
— Чтоб никто не лез сюда без разрешения и покровительства его величества. Но не волнуйся, я все обезвредил.
— Выходит, отец верил тебе, как никому другому, а ты предал его доверие, — усмехнулся я, снова идя за Андрисом. — Гнусный ты тип!
— Я не предал его, а лишь воспользовался своими знаниями ради высшей цели.
Из меня вырвался мелодичный девичий смех:
— Мне бы научиться так оправдывать свои бездумные поступки!
— Да ты и так…
Новый звон колоколов заставил нас обоих смолкнуть и с опаской уставиться сквозь ржавые прутья калитки на молочный туман, надвигающийся со стороны непроходимых болот.
— Пора, — тихо скомандовал Андрис, с натугой толкая железное недоразумение вперед.
Мы как раз вышли за ужасного вида калитку и замерли в ожидании тропы, что, по преданиям, должна была появиться перед нами среди тумана, когда я озадачился:
— Интересно, — спросил тихо, наблюдая, как белесая дымка окружает нас со всех сторон, словно принюхиваясь-присматриваясь, — кто написал про тропу, если живыми с этих походов за часами не возвращались?
Андрис не отвечал.
Посмотрев на него, я увидел лишь знакомые очертания, хотя стоял советник всего в нескольких дюймах.
— Хей! — позвал я.
Геррард повернулся и ответил нечто неразборчивое:
— …па, пай… — донеслось до меня, будто из-под воды.
— Что?
— Тропа!.. вым, ты… мной!
Я опустил взгляд и действительно увидел песчаную насыпь перед собой, уходящую вдаль витой лентой. Геррард оказался чуть в стороне от нее.
— Отлично! — крикнул я, задирая юбки. — Тогда вперёд!
И
По ощущениям это было сравнимо с невидимой воздушной стеной, поддающейся с огромным трудом. Изумленно ойкнув, я рванул вперед со всем возможным энтузиазмом, вписавшись в странную преграду самой выдающейся частью лица. Стена оказалась неожиданно твердой местами!
Скотство.
— Чтоб тебя! — рявкнул я, мотнув головой и приложив уже больше сил, чтоб продавить магическую стену телом. Отпустив юбки, выставил вперед правое плечо и попер вперед.
— …той!.. диот! — послышалось от Геррарда совсем близко. — …лятье… жу!
— Поугрожай мне тут! — усмехнулся я, чувствуя, что близок к преодолению преграды.
И ведь получилось! Стена исчезла как по мановению волшебной палочки! Вжух, и… Жаль, что я не рассчитал последствия. Полетев навстречу песчаной тропе, я немного побарахтался в воздухе, лишь сильней запутавшись в долбаных юбках и в итоге прочертив коленками две колеи в волшебной тропе.
— Я тебя убью! — прокричал сзади безжалостный Геррард.
Впрочем, он же помог мне перевернуться и сесть.
— Сказал же, дай мне пройти первым! Ты за мной! Здесь нужно было прочесть заклинание! Черт, неужели так тяжело хоть раз быть нормальным адекватным человеком, Макс?!
— А мне откуда знать, что ты там вопил? — ответил я, с удивлением наблюдая россыпи блестящих звездочек перед глазами.
— Слушать надо было! Ладно, что уж теперь. Идти сможешь?
— Да, — гордо ответил я. Потом пошевелил правой ногой и с сомнением добавил: — Но это не точно. Кажется, что-то повредил все-таки… Какое хрупкое тело у этой девушки, что ты в ней только нашел?!
— Думаешь, влюбиться в кузнеца было бы разумней? — усмехнулся Геррард.
— Влюбиться?! — У меня аж челюсть отвисла, и сразу на нее что-то накапало. — Фу-у! Она ещё и нос разбила.
— Ты ей его разбил! — разозлился Андрис. — Дай посмотрю, что не так, а ты пока останови кровь.
Он всучил мне платок и быстро задрал вверх юбки, ощупывая ноги Марианны.
Я, чуть склонив вперед голову, зажал нос платком, с интересом наблюдая за действиями старшего советника. Он волновался, касался тела бережно, а стоило мне зашипеть от неверного движения, как на его лице отразилась мука.
Похоже, тело Марианны было ему и вправду дорого. Помню, я упал спьяну, пересчитав собой несколько лестниц в одном трактире, так единственное, что предложил этот «доброжелатель», — добить меня, чтоб ни он, ни я больше не мучились. А теперь стоит на коленях, раздувает от возмущения ноздри, тратит драгоценное время и волнуется как никогда…
— Ну? Что? — наконец спросил я, замечая при этом, что туман сгустился сильнее прежнего.
— Думаю, не все так плохо, — ответил Андрис. — Но ты должен кое-что сделать, Макс. Посмотри вверх и, считая до десяти, разглядывай туман. Если заметишь что-то странное, сразу скажи.