Драконы севера
Шрифт:
Молли и Грета поселились по соседству в бывших апартаментах леди Хаттон. К ним я приказал отправить и Агнес Хаттон. С девушками ее злобный пыл должен угаснуть. Кроме того в их обществе она не будет так напугана. К девушкам я приставил для услуг пажа Томаса. Ричард Соммерсби также не выходил из их комнаты. Я видел, что Грета все более и более занимала его мысли и воображение. Насколько я себя помнил — в его возрасте я с ума сходил от похоти. Кровь бурлила, и желание обладать женщиной, все равно какой, порой бывало нестерпимым.
Кто помогает Ричарду? Насколько мне было известно, в обоз шлюх он не ходил и служанки у него нет. Впрочем, в нашем лагере так много беззаботных женщин, готовых приласкать молодого пажа, что и денег не нужно. Ричард робок, и это его сдерживает, видимо, от того чтобы пуститься в омут чувственных приключений.
Я углубился в книгу. Бойкие речи, звуки лютни и смех молодых людей доносились невнятно из-за дверей. Я внезапно ощутил себя стариком…
Мои занятия прервал Фостер.
— Государь, прибыли люди с важными известиями.
— Кто и откуда?
— Гонец от герцогини Лонгфордской, от новой герцогини!
Юный румяный гвардеец с гербом Лонгшира на налатнике привез письмо от Габриель.
«Милый дедушка!
Спешу сообшить тебе о кончине Луизы, герцогини Лонгфордской. Она умерла, получив рану в битве с бастардом Финнем. Отряды бастарда разгромлены, но сам он сумел скрыться. Я напала на его след, и Гризелл ведет преследование. Перед смертью герцогиня признала в качестве наследницы меня — Габриель, дочь Томаса Лонгфордского! Жду поздравлений. Габи»
— Новая герцогиня здорова?
— Она прекрасна, государь! — гвардеец с пылом воскликнул невпопад и покраснел.
«Еще один влюбленный юнец…»
Второй гонец был в рясе монаха. Он привез письмо от епископа Симона.
«Мой мальчик, рад послать тебе привет с севера.
Множество тревожных известий доходит до нас с юга. Поражение горцев и рыцарей у Шелл и осада Давингтона наделали здесь много переполоха.
Интердикт на ваших землях севернее Шелл не исполняется. Епископы Хагерти и Давингтона уехали в Гвинденхолл и не возвратились. Мной туда назначены временные епископы.
Пирс и Норберт сейчас в Корнхолле формируют новые отряды. От южных горцев приходит много желающим наняться на службу. Мадзини лично возлавил новый бомбардский реджимент. К концу месяца, если будет на то воля господа, они двинутся на юг к Давингтону.
От моих священников, что пастырствуют в землях южных горских кланов, до меня дошли известия о том, что барон Джаред разъезжает по кланам и ведет переговоры с вождями. Пирс не поручал коннетаблю Джареду вести переговоры с горцами, и цель его поездок никому не известна. Может быть, коннетабль исполняет вашу волю, нам не известную?
Ваши малыши растут и уже начали лопотать что-то. Их охраняют очень надежно.
Письмо везет отец Дарлоу, он надежный человек, и я поручил ему наладить доставку писем от вас к нам и обратно. Молюсь за вас, сын мой, благослови вас господь!»
— Отец Дарлоу, когда вы видели епископа Симона?
— Десять дней назад, ваше величество.
— Вы ехали через плоскогорье туманов?
— Нет, ваше величество, по суше до Хагерти, а потом кораблем до Саггертона.
— Торговцы плавают на север?
— Шерсть нужна всем, ваше величество.
— Вы доставите мой ответ тем же путем?
— Полагаю, что так, ваше величество.
— Идите отдыхать. Завтра я подготовлю ответ епископу. Кайл, распорядись разместить отца Дарлоу.
Мы остались вдвоем с Фостером.
— Есть еще новости?
— Да, государь, в Гвинденхолле готовятся к коронации Франсуа Клермона. В Гарвесте разгружаются отряды конфландцев, еще примерно двадцать тысяч.
«Они будут здесь не раньше чем через неделю… А может быть, их пошлют на Лонгфорд или на север на Давингтон, или далее до Корнхолла. Двадцать тысяч конфланцев могут выжечь все от Шелл до Клайва! Кто их остановит?»
— Когда назначена коронация?
— Через две недели, государь. Приглашения уже развезены баронам восточных графств.
— Фостер, через горы Мидлшира есть короткий путь к Гвинденхоллу. По нему король Руперт ушел от Лонгфорда. Он смог пройти, пройдем и мы!
— Но он не смог протащить по горным дорогам осадные бомбарды и спрятал их где-то в горах. Вы хотите нарушить перемирие, государь?
— Здесь на острове должен быть один король, Фостер. Обдумай, как нам создать постоянную службу по переправке писем с севера и обратно.
Фостер ушел, а я направился в комнаты леди.
У этой двери не стояло охраны и я, стукнув в нее дважды, распахнул створку.
При моем появлении все смолкли, а потом, встав, приветствовали поклоном.
Молли с лютней в руках, Томас с корзинкой, полной разноцветной пряжи, Грета с недовязанным носком в руках, Ричард с клубком пряжи в руках, причем пряжа намотана на руки Агнесс. На лице вилларки гасла широкая улыбка.
— Я сожалею, что нарушаю ваше веселье, но, Ричард, ты мне нужен. Ступай за мной!
Ричард передал клубок Агнесс и вышел за мной следом.
Едва дверь закрылась, девушки опять защебетали. Ричард стоял передо мной, но видно было, что всем существом он все еще там — рядом с девушками.
— Спустись в зал к князю Фрусбергу. Передай, я хочу его видеть немедленно.
Князь Фрусберг явился ко мне уже изрядно навеселе. По его нечетким движениям и слегка стеклянному взгляду стало ясно, что тевтонец уже на полпути к отключению сознания.
— Слушаю, государь…
— Садитесь, князь!