Драконы во гневе
Шрифт:
Ага… Они использовали магию, чтобы прочистить мне легкие.
Осознание этого обрадовало его по двум причинам. Во-первых, люди, захватившие его в плен, не собирались его уничтожать. По крайней мере, сразу. Заживляющие заклинания были не из простых. И, насколько ему было известно, никто из людей, кроме него самого, не мог использовать их. Значит тот, с кем он говорил, должен был принадлежать к одной из более древних рас: эльфов или урЗрети. Поскольку ни те, ни другие не отличались излишней склонностью к убийствам, у Керригана появилась некоторая надежда.
Второй
Справа от него что-то щелкнуло. Маг повернулся, чтобы посмотреть, и увидел прямоугольный светящийся контур, очертивший дверной проем. Одна из горизонтальных линий стала шире — дверь открылась. Керриган напряг ноги, шатаясь, шагнул вперед и испуганно встал у двери. Он ожидал новой проверки, прислушиваясь к шорохам, которые могут разоблачить западню.
— Прошу вас, адепт Риз, входите.
Керриган подобрался ближе и ощутил, как поток прохладного воздуха хлынул из камеры в освещенную комнату. Чтобы пройти, он открыл дверь пошире; но даже тогда ему пришлось протискиваться боком. Дверь захлопнулась, и Керриган понадеялся, что ему не придется проходить через нее снова.
Комната, в которой маг очутился, уступала по размерам его камере. Повсюду были навалены кучи всякой всячины — от бесценных сокровищ до грязного мусора. Всего три с половиной метра в ширину, возможно, два с половиной в высоту и шесть в длину — размеры комнаты ограничивались верхним краем вместительных полок, заставленных рядами книг. Кое-где книги стояли в углублениях, а рядом находились всевозможные безделушки, служившие для украшения, начиная с камешков странной формы, скелетиков птиц и животных и заканчивая артефактами магической или вовсе не постижимой природы.
Непостижимой без применения магии.
Колесо от телеги, служившее подсвечником, висело над длинным, узким столом, стоявшим посередине комнаты. Воск с толстых свечей стекал на колесо, превращаясь в тоненькие сосульки, свисавшие вниз. Стулья стояли с обоих концов стола: и рядом с Керриганом, и на противоположном. Стол был уставлен всевозможной посудой и столовым серебром. От некоторых блюд исходил пар, но Керриган не сумел понять, что перед ним ни по виду, по запаху.
В комнате было еще двое. Один сидел на стуле с высокой спинкой по диагонали напротив по правую руку Керригана. Незнакомец был худощав; на нем была красивая темно-красная шелковая, мантия с изящной вышивкой золотой нитью. Узор изображал драконов, которые переходили в замысловатые завитки. Толстый золотой шнур скрывал швы по краям рукавов и проходил по контуру капюшона. Сам по себе капюшон был широкий и закрыв большую часть лица; можно было разглядеть только искусно выполненную маску, полностью скрывавшую лицо незнакомца. Кожаные перчатки скрывали руки, а шею яркий золотой шарф — ни один сантиметр его тела не был открыт.
В отличие от первого второй присутствующий был полностью обнажен. Он расположился в углу, на полу, поджав пятки к пятой точке а колени к сгорбленным плечам и закрыв пах руками. Керриган тут же узнал в нем урЗрети, хотя черная косматая грива скрывала его плечи, а борода плавно перетекала в густые волосы на груди Волосатая грудь плавно переходила в не менее пушистый живот, к пояснице же волосяной покров становился еще гуще. Керриган не мог разобрать, была на урЗрети какая-нибудь меховая набедренная повязка или нет, но приглядываться он все же не стал. Там, где не было волос, просматривалась малахитовая кожа, однако в свете свечей она приобретала какой-то нездоровый оттенок.
В ходе своих рассуждений Керриган заметил еще одну деталь. УрЗрети должен быть мужской особью — по крайней мере, он больше и крупнее, чем любая женщина урЗрети, из тех что юный маг видел. Странно, что вообще это существо здесь. Юноша слышал о мужчинах урЗрети, однако ему казалось, что их никогда раньше не видели дальше скал. И хотя близость Мередо к Бокагулу делала переход сюда вполне возможным, Керриган все же считал это маловероятным.
Хозяин взмахнул левой рукой:
— Прошу прощения за бедность обстановки и недостаток пищи, но, к сожалению, сейчас я не очень-то могу себе позволить принимать гостей.
Керриган вежливо кивнул и показал грязные ладони:
— Меня едва ли можно назвать гостем.
Не поворачивая головы, хозяин поднял левую руку:
— Бок, его руки.
УрЗрети ссутулил плечи и прищурил черные глаза. Он что-то тихонько и совсем не мелодично пропел и подался вперед. Левой рукой Бок потянулся к серебряной чаше на верхней полке, оставшись, однако, сидеть на корточках, несмотря на то что чаша была вовсе не рядом.
Рука урЗрети вытянулась. Предплечье стало длиннее, а конечность — тоньше. Пальцы ловко обхватили края чаши и спустили ее вниз, однако Боку пришлось выгнуть локоть под невероятным углом, чтобы взять предмет в другую руку.
Керриган смотрел на это существо и не смог скрыть своего удивления. Маг знал, что урЗрети могут менять внешний вид, и видел урЗрети в другом облике, однако он никогда не наблюдал за самим процессом перевоплощения. Более того, те, кого молодой человек лицезрел в измененном состоянии, имели симметричные конечности, что упрощало восприятие их странного внешнего вида.
Бок дотянулся до другой полки и взял небольшое полотенце, перебросив его через шею. Потом подошел ближе и сел на корточки у ног Керригана. УрЗрети поднял чашу на одной руке и запел хриплым голосом. После такого приглашения маг опустил руки в чистую холодную воду, которая мгновенно потемнела, затем урЗрети отодвинул чашу и стал вытирать полотенцем руки Керригана.
По мановению гостеприимного хозяина чаша взлетела и оказалась на столе. Пока урЗрети вытирал насухо руки Керригана, выжимая на пол грязную воду из полотенца, хозяин взял чашу в обе руки. Он заглянул внутрь и как будто начал читать там некие предзнаменования или символы. Керриган напряженно наблюдал, пытаясь уловить хоть слово из заклятия, которое бормотал хозяин, но маг не услышал и не увидел ничего, что могло бы поведать ему, что же делал человек в мантии.
Тот поставил чашу на стол и взмахом руки отодвинул стул от стола: