Драконы во гневе
Шрифт:
Керриган почти не говорил о том, что произошло с ним во время отсутствия, рассказав лишь о том, что встретил могущественного мага, который готов помочь ему уничтожить Кайтрин. Бок, урЗрети малахитового цвета, будет временно служить у юного мага и сопровождать повсюду. Его хозяин догонит их и присоединится позднее.
Керриган с помощью нескольких заклинаний подлечил Уиллу заплывший глаз и осмотрел шею. Он очень внимательно выслушал рассказ друга о леди Снежинке. После долгих раздумий маг вдруг серьезно посмотрел на Уилла:
— Не знаю, кто она и что
Уилл поднял бровь:
— Ведь это хорошо, да?
Керриган кивнул и взял парнишку за подбородок. Повернув его голову влево, затем вправо, он нахмурился:
— Единственная проблема — вот эти два шрама. Они немного меня беспокоят. В них что-то не так. То же самое и с тем, что тебе все время холодно. Впрочем, все это не так страшно, ты же можешь согреться. Да и шрамы хорошо зарубцевались. По моим ощущениям в тебе нет никакой магии, которая бы препятствовала выздоровлению. Однако все это очень странно.
— Ты сталкивался с чем-то похожим раньше?
— Нет, это-то и странно. Когда я осматривал Ворона и лечил его сломанную ногу, у меня была возможность узнать обо всех его старых ранах и болезнях и выяснить даже то, что он просто-напросто стареет. То же самое с Орлой. Когда я лечил ее ушибы, то позаботился и о другом. Я избавил ее от некоторых недугов, связанных с возрастом. Она перестала мучиться уже привычными приступами старческой боли. И когда я осматривал ее в последний раз, я выяснил, что она чувствовала себя лучше, чем до лечения.
Уилл кивнул:
— Все это вполне понятно. Работает примерно так: заклинание проверяет состояние пациента, сопоставляя его с тем состоянием, когда он был здоров. А потом ты исправляешь разницу.
— Совершенно верно. В твоем же случае магия говорит, что даже с этими шрамами и ознобом, ты сейчас в самой лучшей форме.
— А ты можешь убрать шрамы?
Керриган привстал, отчего кровать застонала:
— Я бы так и сделал, если бы магия позволила мне их обнаружить. Конечно же, глазами я их вижу. Но если смотреть с помощью магии, то на тебе нет никаких шрамов. А для того чтобы исправить что-то, нужно, чтобы хоть что-нибудь было не в порядке. Но ты абсолютно здоров. Возможно, заклинания, исцелившие тебя, каким-то образом повлияли друг на друга, и теперь мы имеем эту путаницу. Возможно. Но все это лишь мои предположения.
Уилл улыбнулся:
— Предположения?
— Да.
— Но такое может быть?
Керриган сделал кислую мину:
— Я смотрю, за мое отсутствие ты совсем не изменился.
Вор печально пожал плечами:
— Только немножко.
Друзья вышли из комнаты Керригана, чтобы присоединиться к принцессе Сейс и Дрени, устроившимся у огня. Сейс и Дрени подробно рассказали магу об изменениях, произошедших во дворце за его отсутствие. И хотя они говорили негромко, Уилл прекрасно понимал, что эти новости разлетятся по улицам Мередо быстрее, чем снег. Зная, что ничем хорошим такие сплетни не кончатся, вор все же попытался выбросить подобные мысли из головы.
До этого самого момента.
Несколько всадников ожидали их у ворот. Судя по всему, они находились там уже какое-то время. Но что еще более странно, их лица были открыты. Свои маски они повязали на плечо, как это делал Уилл.
Один из всадников выехал им наперерез. Темные глаза незнакомца заметно выделялись на бледном точеном лице, которое раньше скрывала маска. Он воззрился на Уилла, не обращая внимания на Ворона и Алексию:
— Вы Норрингтон?
Уилл устало направил коня вперед, оставив принцессу Сейс позади:
— Да, это я.
— Вы назвали короля трусом и сказали, что он абсолютно не достоин такого смелого и преданного народа?
— Что-то в этом роде.
— А в «Неукротимой Пантере» вы сказали, что мы все должны быть героями, чтобы сражаться против Северной Ведьмы?
Уилл уловил что-то необычное в голосе мужчины:
— Да, было такое.
Незнакомец улыбнулся:
— Что ж, тогда мы с вами. Наши предки носили маски, чтобы скрыть, кто они. Но теперь это нам это не нужно, поэтому мы будем носить маски так же, как вы. И у нас теперь новое имя. Мы — Братство Вольных Ориозцев. И мы будем рады отправиться под вашим командованием в Каледо. Меня зовут Уитли.
Вор моргал, не зная, что сказать. Когда он их только увидел, то сразу же почувствовал что-то не ладное. Но, прежде чем Уилл смог с оцепенением, вперед выехала принцесса Сейс:
— Именем Короля Мурозо, Боумара, приветствую вас, капитан Уитли, и ваших людей. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам.
— С превеликим удовольствием. Благодарю вас, принцесса. — Уитли подал знак своим товарищам, и они вереницей потянулись вдоль колонны всадников, чтобы занять место в тылу. Большинство проезжавших мимо вольников кланялось Уиллу. Только двое последних даже не взглянули на него.
— Минуточку. Стойте. — Уилл нахмурился. — Я вас знаю?
Первый из всадников с покатыми плечами и столь же покатым подбородком мотнул головой. Второй, годившийся в сыновья первому, доверительно улыбнулся. Хотя мужчина казался крупным и мощным, его голос прозвучал как-то пискляво и натужно:
— Мой брат неразговорчив, Лорд Норрингтон.
Уилл прислушался к голосу говорившего и бросил взгляд на его руки, пытаясь установить личность собеседника, но толстые рукавицы помешали:
— Ваше имя?
— Меня знают под именем Норд, милорд, а это Линч…
Второй посмотрел вверх:
— Линденмир.
По спине вора пробежала дрожь. Кенли и Линчмир, что вы еще задумали?!
— Вы оба должны отправиться домой.
Голос Линденмира сорвался на хрип:
— У меня нет дома. — На маске, повязанной на его плече, теперь виднелись две метки, что означало, что он круглый сирота. — Я был рожден для этой маски. Теперь я хочу попытаться заслужить ее.