Драконы во гневе
Шрифт:
Они промчались по целине, затем быстро преодолели редкий перелесок из сосен. Всего через двадцать метров впереди раскинулось еще одно поле, ведущее к обрыву. На севере простиралась лесистая долина, в центре которой раскинулся заснеженный луг. Ее пересекала река, уходящая на юг, а на северо-западе уже виднелись серые гранитные махины гор Бокагула, отмечающие границу.
Резолют нырнул вниз и исчез из виду. Ломбо прыгнул и, очутившись в воздухе, замахал хвостом, стараясь скорректировать свой полет. Алекс увидела, как он угодил прямо на маленькую сосенку. Она наклонилась так сильно, что
Повсюду мело, и все же лысые склоны гор позволили ее хорошо разглядеть лежащую внизу равнину. Небольшую группку людей окружило полчище бормокинов. Несколько ледяных когтей ходили рядом кругами, ухая, как совы. Остальные раздирали когтями трупы, вгрызаясь в плоть жуткими зубами. Группа изо всех сил сдерживала натиск бормокинов, по неуклюжим движениям и окраске принцесса узнала в них урЗрети.
Крутой склон начал выравниваться где-то метров через десять. Ворон осадил коня и взял в руки серебристый лук. Достав стрелу, он натянул тетиву и выстрелил. Стрела просвистела мимо Резолюта и пронзила бормокина прямо в грудь. Его крутануло, и зверь рухнул на снег. Оставшиеся бормокины посмотрели на вершину склона.
Очень вовремя. Потому что на них летел Аомбо. Он приземлился прямо в гущу бормокинов, раздавив по крайней мере одного. Панки работал всеми четырьмя лапами направо и налево, ломая кости и раздирая когтями плоть. Оборачиваясь, он хвостом смел несколько бормокинов, неудачно оказавшихся сзади.
Рядом промелькнула еще одна стрела. На этот раз она попала в темерикса, который тут же рухнул в сугроб, окрасив его в багровый цвет. В воздухе внезапно раздался жуткий грохот, эхом отозвавшийся в горах. Бормокина подбросило вверх, и его туша вмиг повалилась на землю. Череп твари разлетелся на тысячи осколков, воткнувшихся в снег, благодаря Дрени и его драконетте.
После к ним присоединилась Алекс. Оказавшись уже на середине холма, она сбросила с себя тяжелую мантию и обнажила правую руку. Перчатка осталась болтаться на ее запястье, а принцесса быстро вынула меч и резко махнула им справа от себя. Бок ее лошади и снег под копытами стал ярко-красным. Сраженный бормокин рухнул на землю.
Снег мешал лошадям, и все же они оказались гораздо проворнее, чем бормокины. И снова полетел ливень из стрел, и выстрел драконетты эхом отозвался вокруг. Не все стрелы достигали цели, не все удары оказывались смертельными, однако крики и стоны раненых собратьев действовали на бормокинов так же, как и на людей, — они лишали их моральных сил.
Ледяные когти ловко передвигались по снегу благодаря мощным и быстрым ногам, однако, похоже, Ломбо получал особенное удовольствие, гоняясь за ними. Он чувствовал себя как лиса в курятнике, ломая шею одному, он тут же набрасывался на другого и, с силой прижав его к земле, отгрызал ему голову.
Алексия, увернувшись от кинжала бормокина, с размаху рассекла ему голову. Кости хрустнули, и принцесса резко оттолкнула мертвое тело. Осадив коня и оглянувшись вокруг, она заметила Резолюта в окружении трупов.
За спиной Алекс Сейс, привстав на стременах, размахивала клинком, нанося удары. В это время Уилл метал в противников лезвия-звездочки, сделанные для него Резолютом. Мимо него пронеслись ярко-алые всадники Королевского Эскадрона. Всадники устремились в место наибольшего скопления бормокинов, атаковавших урЗрети. В свою очередь, урЗрети, воспользовавшись моментом, нанесли удар со своей стороны. Окруженные с обеих сторон бормокины истошно вопили, пока не были уничтожены все до единого.
Оставшиеся в живых бормокины бросились бежать в разные стороны, но были настигнуты Королевским Эскадроном и вольниками. Тварей было не больше тридцати-сорока, но Алекс, мельком взглянув на их состояние, поняла, что это были остатки армии бормокинов, объединившиеся с дезертирами. А группка урЗрети была схвачена ими в самый неподходящий момент.
Принцесса подъехала к урЗрети поближе. Она насчитала десять существ, правда, некоторые из них были ранены и по меньшей мере трое мертвых лежали на снегу. Навстречу Алекс вышла женщина урЗрети с кожей цвета красных камней и длинными черными волосами, заплетенными в толстую косу. Ноги урЗрети превратились в длинные и тонкие тросточки, еще тоньше, чем у Бока, а вместо рук с одной стороны был острый меч, а с другой — мощная булава.
— От имени Бокагула я желаю вам мира, — В ее черных глазах появились красноватые пятнышки. — Меня зовут Силайд-це Джинин, я владею этими землями.
— А я Алексия из Окраннела.
Она посмотрела в сторону Уилла, намереваясь представить его, но вдруг заметила, что у него на ноге открытая рана. Сейс спешилась и помогала ему завернуть лохмотья. На коричневой коже штанов Уилла кровь казалась очень темной, от нее шел пар.
Алексия подъехала к нему:
— Что случилось?
— Ничего.
Сейс проворчала:
— Я пропустила одного. Один добрался до Норрингтона. Это моя вина.
Квик приземлился на бедро Уилла, чуть выше пореза, и, опустившись на все шесть ножек, плюнул паутиной прямо в рану. Уилл зашипел, и Сейс попыталась отогнать сприта прочь, но Квик метался взад и вперед, пытаясь залепить рану паутиной. Побагровев, паутина стянула рану, и пореза практически не осталось.
Уитли осторожно обратился к Уиллу:
— Милорд, бормокины уничтожены. Мы прикончили их всех до единого. Часть наших людей ранена, но повода для беспокойства нет.
Уилл кивнул:
— Норд и Линдермир?
— Норд в порядке, милорд. У Линдермира есть пара царапин, но его жизнь вне опасности.
— Хорошо. Спасибо, капитан Уитли. Вы проявили инициативу, это прекрасно, — Уилл поманил его пальцем. — Пожалуйста, встаньте ближе.
Капитан подъехал ближе и коснулся колена Уилла:
— Да, милорд.
Вор, дотронувшись пальцем до своей пропитанной кровью штанины, протянул руку и нарисовал темную полосу на маске, прикрепленной к плечу Уитли:
— Ты снова можешь надеть маску. Теперь ты со мной. Ты будешь служить мне так преданно, как можешь, и сообщать мне о тех, кто своими поступками заслужит право быть в моем отряде.
Улыбка на лице капитана была столь заразительна, что Алекс тоже невольно улыбнулась.
— Да, милорд. Этот долг — большая честь для меня. Спасибо, Лорд Норрингтон.