Драконы Войны Душ
Шрифт:
– Она понимает меня, – заявил Уилинджер и ласково почесал ослицу за ушами.
– Это же просто глупая тварь, – угрюмо отозвался Тендек, которого начало беспокоить раненое плечо. – Посмотри, не найдется ли у гоблинов овса для нее, и давайте выбираться отсюда.
– Он прав, – согласилась Дон. – Эти сбежавшие гоблины наверняка отправились к своим сородичам. Я не хочу находиться здесь, когда они вернутся всем кланом.
Мертвое озеро
Присутствие ослицы
Кроме того, как неоднократно напоминал себе Тендек, разведывательные рейды давали ему шанс держаться подальше от кендера и его невыносимой болтовни. В присутствии одного только рыцаря Уилинджер мог сказать не слишком много, но теперь, получив в свое полное распоряжение благодарного слушателя, ослицу, он трещал как сорока, словно бессловесное создание понимало каждое слово. Тендек подозревал, что все это делалось с единственной целью – подразнить Дон. Она едва не задушила кендера, услышав, как тот терпеливо объясняет ослице, почему колеса тележки не должны попадать в узкую колею. Однако, к чести Уилинджера, после этой небольшой лекции ослица ни разу не позволила тележке застрять.
Скрип колес отвлек Тендека от глубоких размышлений. Дон, как обычно, ушла вперед осмотреть дорогу, а его оставила ждать, пока кендер с тележкой не подойдет ближе.
– Все чисто? – спросил Уилинджер, едва медлительная упряжка поравнялась с Тендеком.
– Дон говорит, что примерно через милю будет большое озеро, – ответил Тендек, шагая рядом с кендером.
– Мы сможем переправиться по воде или придется его обходить?
– Не знаю, – отозвался Тендек. – Дон отправилась искать причал, или паром, или что-нибудь в этом роде.
Озеро предстало перед ними бескрайней водной гладью, протянувшейся до самого горизонта. Вдоль берега бежала недавно прорубленная просека, но никаких признаков жизни не было заметно.
– Что вас так задержало? – спросила Дон, выходя из тени большого дерева.
– Я не хочу утомлять Лесли, – оправдывающимся тоном ответил Уилинджер и нежно похлопал ослицу по шее. – Она может идти целый день, но не слишком быстро.
– Лесли?
Сердитый взгляд Дон пресек дальнейшие объяснения, и Тендек переменил тему;
– Сестричка, ты что-нибудь нашла?
– И да, и нет, – ответила Дон, вновь переключая внимание на брата. – В миле отсюда, если идти по дороге, стоит сгоревшая постройка, очень похожая на паромную переправу. И повсюду видны знаки гоблинов.
Тендек невольно опустил руку на рукоять.
– А как насчет парома?
– Он все еще там. Немного шаткий, но все же на плаву, – пожав плечами, доложила Дон.
– Тогда пойдем взглянем на него, –
Дон негромко выругалась вслед грохочущей тележке, потом и сама свернула туда же. Тендек отпустил рукоять меча и догнал остальных.
Паромная переправа оказалась примитивной двухэтажной постройкой с причалом, далеко выдававшимся за береговую линию. Во время пожара крыша упала, как и одна из стен, но остальная часть здания сохранилась неплохо.
– А вон и паром, – сказала Дон, указывая на широкое плоскодонное судно с невысокой мачтой, которое покачивалось у дальнего конца причала.
– Превосходно! – воскликнул Уилинджер и побежал туда, оставив тележку.
В юности Тендеку не много приходилось путешествовать морем, но и ему было ясно, что слово «превосходно» не слишком уместно по отношению к этому сооружению. Конечно, паром был достаточно большим, чтобы вместить их и тележку, но у судна не было ограждения и парусов, к тому же оно странным образом кренилось на один бок.
– И почему гоблины его не сожгли? – вслух удивился Тендек.
– Возможно, сочли, что паром им еще пригодится, – предположила Дон. – На причале есть какая-то табличка, но я не смогла ее прочесть.
Тендек увидел этот указатель – всего лишь обломок доски, прикрепленный к кривому столбику на причале. На нем чем-то, неприятно напоминавшим кровь, были накорябаны грубые каракули.
– Уилинджер, – окрикнул Тендек кендера. – Взгляни-ка на это.
Кендер прервал осмотр парома и вернулся к берегу.
– Выглядит не слишком хорошо, – объявил он, подбежав к Тендеку и Дон. – Но судно еще можно использовать. Надо только приспособить наш брезент вместо паруса, разжиться парой весел – и можно отправляться.
– Погоди с отплытием, – прервал его рыцарь, разворачивая кендера в сторону таблички. – Что там говорится?
Уилинджер несколько мгновений напряженно всматривался в надпись, обводил знаки пальцем и шептал что-то себе под нос.
– Озеро Мерти, – наконец объявил он.
– Никогда о таком не слышала, – призналась Дон.
– Возможно, это слово из наречия гоблинов, – подсказал Тендек.
– Вряд ли это будет иметь значение, если гоблины наткнутся на наш отряд, – заметил Уилинджер.
– А ты сможешь управлять этой штукой? – спросила Дон, кивая в сторону парома.
– Предоставьте все мне, – возбужденно ухмыльнулся кендер.
На подготовку парома к отплытию понадобилось куда меньше времени, чем предполагал Тендек. Ему пришлось вытащить судно на берег, и они с Дон приколотили недостающие доски. Уилинджер тем временем разрезал на куски брезентовый полог и прицепил к корявой мачте. К вечеру паром уже можно было загружать.
– Вы с Дон оттащите паром в воду и привяжете к причалу, – распорядился Уилинджер. – Тележку надо просто закатить на борт.