Драконья погода
Шрифт:
Несколько присутствующих запротестовали — очевидно, не только Мирей и Хирофа знали язык Людей. Хирофа повернулся к ним и сердито произнес одну фразу, после чего все протесты прекратились.
— Идемте, — сказал он.
Арлиан последовал за Хирофой, и они вышли на площадь. Хирофа собрался свернуть на улицу, но Арлиан остановился возле своего фургона.
— Вы можете оставить фургон здесь.
Арлиан покачал головой.
— Нет, — возразил он. — Я здесь впервые, но вы должны уважать мои
Хирофа был явно недоволен решением Арлиана, но ничего не сказал. Арлиан взял вожжи в руки, волы неспешно зашагали вперед, и фургон покатил вслед за ними.
К тому моменту, когда они добрались до покрытого ржавчиной желтого дворца, который Хирофа назвал Домом Дэри, за ними уже следовала толпа зевак, с любопытством наблюдавших за волами и фургоном.
Хирофа подвел Арлиана к центральной арке и повернул рукоять на двери, украшенной красно-золотой эмалью; где-то внутри прозвенел едва слышный колокольчик.
Через мгновение дверь распахнулась и им навстречу вышел аритеянин в красных одеяниях. Они с Хирофой обменялись несколькими словами — но Арлиан не услышал имени Хэтета.
— Я пришел сюда из-за Хэтета, — объявил Арлиан.
Человек в красном удивленно на него посмотрел.
— Хэтет, — повторил Арлиан.
Хирофа бросил на него гневный взор, но промолчал.
Человек в красном переводил взгляд с Хирофы на Арлиана, а потом посмотрел на собравшуюся толпу. Он что-то сказал и поманил Арлиана — Арлиан не понял его слов, но смысл жеста не вызывал сомнений.
Арлиан показал на свой фургон.
— Вы можете поставить рядом с ним стражников?
Человек в красном понял смысл вопроса, хотя и не говорил на языке Арлиана. Он знаком показал, что Арлиану нужно немного подождать, повернулся и что-то крикнул куда-то в глубину дома.
Через мгновение из дома вышли трое мужчин, одетых в привычные короткие платья, которые носили простые аритеяне, однако их кожаные куртки украшали полоски черного железа — нечто вроде доспехов. Каждый держал в руках деревянный шест длиной почти в шесть футов. Они без лишних слов заняли посты вокруг фургона.
Удовлетворенный Арлиан посмотрел на человека в красном, который вновь поманил его внутрь.
Арлиан последовал за ним.
Хирофа тоже попытался войти, но управляющий в красном — если Арлиан правильно понял его должность — бросил на Арлиана вопросительный взгляд.
Арлиан пожал плечами, и управляющий жестом остановил Хирофу.
Хирофа запротестовал, и они некоторое время громко спорили, пока разгневанный Хирофа не удалился.
Арлиан последовал за управляющим по длинному широкому коридору, и вскоре они оказались в роскошно обставленной комнате.
На удобном плетеном диване сидела женщина в сине-зеленом одеянии. Увидев Арлиана, она встала.
Управляющий начал что-то ей объяснять. Арлиан ждал; наконец женщина повернулась к нему и заговорила на языке Людей. Ее речь звучала четко, хотя и не без акцента.
— Вы пришли из Земель Людей? — спросила она.
— Да, — ответил Арлиан.
— Вы принесли новости о Хэтете?
— Да.
— Тогда вы должны встретиться с моей бабушкой. Я должна вас подготовить.
— Хорошо, — кивнул Арлиан.
Глава 26
ДОМ ДЭРИ
В дальнем конце гостиной, на возвышении, восседали три человека. У них за спиной расположилась группа красивых, хорошо одетых людей.
Эта комната оказалась даже больше той, где Арлиана принимал Хирофа, и была открыта только с одной стороны, а в остальном практически ничем от нее не отличалась. Лишь тент сменил цвет с зеленого на синий, а стулья здесь стояли вдоль стен. Такой же коричневый пол, и мебель выдержана точно в таком же стиле. Вероятно, в Аритейне так принято — во всяком случае, в крупных Домах.
В соответствии с полученными указаниями Арлиан пересек комнату и опустился на колени перед тремя людьми, сидевшими на платформе, двумя женщинами, одной молодой и одной пожилой, и стариком, и сложил перед собой ладони, высоко подняв голову — жест уважения. Старик заговорил на аритейнском.
— Вас приветствуют в Доме Дэри, — объяснила переводчица.
— Пожалуйста, скажите им, что я лорд Ари из Мэнфорта, и для меня большая честь посетить Дом Дэри, — ответил Арлиан.
Переводчица передала слова Арлиана, выслушала ответ и сказала:
— Они спрашивают, зачем вы сюда приехали.
Арлиан посмотрел на пожилую пару.
— Вы родные Хэтета, который много лет назад отправился в Мэнфорт в качества посла?
Переводчица повторила вопрос на аритейнском, и высокая седая женщина ответила всего несколькими словами.
— Они признают родство с Хэтетом, — сказала переводчица и показала на высокую женщину. — Бабушка Ириол — сестра Хэтета.
— Тогда я должен с сожалением сообщить, что принес вам печальную новость. Хэтет умер у меня на руках.
Переводчица повторила его слова на аритейнском и перевела новый вопрос седой женщины, а остальные начали оживленно переговариваться между собой.
— Как он умер?
— От лихорадки, — ответил Арлиан. — Я ухаживал за ним и сделал для него все, что мог, — он был очень добр ко мне.
Когда переводчица перевела последнюю фразу Арлиана, несколько человек заговорили одновременно, но высокая женщина молчала; переводчица растерялась — она не знала, кого ей слушать.
— Что они говорят? — полюбопытствовал Арлиан.