Драмы. Стихотворения
Шрифт:
Фру Алвинг. Ну?
Освальд. Она вся вспыхнула и ответила, что, конечно, очень бы хотелось. А я и скажи ей: «Ну, мы это как-нибудь устроим»… или что-то в этом роде.
Фру Алвинг. Дальше?
Освальд. Потом, разумеется, я позабыл обо всем. Но вот третьего дня спрашиваю ее, рада ли она, что я остаюсь тут так надолго…
Фру Алвинг. Ну?
Освальд. А она как-то странно посмотрела на меня и говорит: «А как же
Фру Алвинг. Ее поездка!
Освальд. И вот я стал ее расспрашивать и узнал, что она приняла мои слова всерьез и только все и мечтала об этом. Начала даже учиться по-французски…
Фру Алвинг. Так вот зачем…
Освальд. Мама, когда я увидал перед собой эту чудесную, красивую, свежую девушку, — прежде я как-то не обращал на нее особого внимания, — а тут, когда она стояла перед мной, словно готовая раскрыть мне свои объятья… Фру Алвинг. Освальд!
Освальд.… Во мне вдруг точно сверкнуло: в ней все твое спасение! Потому что я увидел, что в ней столько жизнерадостности.
Фру Алвинг (пораженная). Жизнерадостности!.. В этом может быть спасение?
Регина (входит из столовой с бутылкой шампанского). Извините, что замешкалась; пришлось в погреб слазить… (Ставит бутылку на стол.)
Освальд. И принеси еще бокал.
Регина (удивленно глядя на него). Здесь есть бокал для барыни, господин Алвинг.
Освальд. Да, а ты еще для себя принеси, Регина.
Регина вздрагивает и быстро испуганно косится на фру Алвинг.
Ну?
Регина (тихо, с запинкой). Барыне это угодно?.. Фру Алвинг. Принеси бокал. Регина.
Регина уходит в столовую.
Освальд (глядя ей вслед). Ты обращала внимание на ее походку? Какая твердая и свободная поступь!
Фру Алвинг. Этому не бывать, Освальд! Освальд. Это решено. Ты же видишь. Нечего и спорить.
Регина возвращается, держа в руке пустой бокал.
Садись, Регина.
Регина вопросительно смотрит на фру Алвинг.
Фру Алвинг. Садись.
Регина
Итак, Освальд, ты говорил о жизнерадостности?
Освальд. Да, радость жизни, мама, — ее у нас здесь мало знают. Я что-то никогда не ощущаю ее здесь.
Фру Алвинг. И когда ты здесь, у меня?
Освальд. И когда я здесь, дома. Но ты этого не понимаешь.
Фру Алвинг. Нет, нет, мне кажется, почти понимаю… теперь.
Освальд. Радость жизни — и радость труда. Да, в сущности, это одно и то же. Но и ее здесь не знают.
Фру Алвинг. Пожалуй, ты прав, Освальд. Ну, говори, говори. Объяснись хорошенько.
Освальд. Да я только хотел сказать, что здесь учат людей смотреть на труд, как на проклятие и наказание за грехи, а на жизнь — как на юдоль скорби, от которой чем скорей, тем лучше избавиться.
Фру Алвинг. Да, юдоль печали. Мы и стараемся всеми правдами-неправдами превратить ее в таковую.
Освальд. А там люди и знать ничего такого не хотят. Там никто больше не верит такого рода поучениям. Там радуются жизни. Жить, существовать — считается уже блаженством. Мама, ты заметила, что все мои картины написаны на эту тему? Все говорят о радости жизни. В них свет, солнце и праздничное настроение — и сияющие, счастливые человеческие лица. Вот почему мне и страшно здесь оставаться у тебя.
Фру Алвинг. Страшно? Чего же ты боишься у меня?
Освальд. Боюсь, что все, что во мне есть, выродится здесь в безобразное.
Фру Алвинг (глядя на него в упор). Ты думаешь, это возможно?
Освальд. Я уверен в этом. Если повести здесь такую жизнь, как там, — это будет уже не та жизнь.
Фру Алвинг (слушавшая с напряженным вниманием, встает с широко раскрытыми, полными думы глазами и говорит). Так вот откуда все пошло. Теперь я поняла.
Освальд. Что ты поняла?
Фру Алвинг. Впервые поняла, уразумела. И могу говорить.
Освальд (встает). Мама, я тебя не понимаю.
Регина (тоже встав). Не уйти ли мне?
Фру Алвинг. Нет, оставайся. Теперь я могу говорить. Ты узнаешь теперь все, мой мальчик… И выберешь!.. Освальд, Регина…
Освальд. Тсс! Пастор!..
Пастор Мандерс (входит из передней). Ну вот, провели славный часок в задушевной беседе.