Другая сторона времени. Осада вечности. Дальние берега времени.
Шрифт:
— Отлично, — искренне ответил Даннерман. Что бы ни произвело переворот в отношении к нему Лина, оно шло на пользу делу: не часто разрабатываемый объект сам проявляет желание подвергнуться допросу. — Заберу оружие и буду ждать у лифта.
А потом, когда Дэн получал у Мика Джарваса свой двадцатизарядник, раскрылась другая загадка. Телохранитель вышел из туалетной в почти прекрасном настроении, но, увидев, кто его ждет, как-то странно посмотрел на Даннермана. Протянув пистолет, он, однако, не выпустил его из пальцев.
— Хотите что-то сказать? — спросил Дэн, держась за ствол, тогда как рукоятка осталась у Мика. Хорошо хоть предохранитель стоял на месте.
Джарвас
— Что вы сказали?
Телохранитель сердито посмотрел на него. Потом, отпустив наконец рукоятку пистолета, выдавил:
— Насчет того вчерашнего дела на улице… Я просто сказал «спасибо».
Джимми Лин уже ждал в приемной, весело болтая с секретаршей. В кабине лифта он одобрительно причмокнул.
— Должен сказать, ваша кузина Пэт не боится брать на работу симпатичных женщин. Не хотели бы вы исполнить с этой Дженис сцену под названием «Блудницы Дракона дразнят птицу Феникс»?
— Что?
Астронавт ухмыльнулся:
— «Блудницы Дракона дразнят птицу Феникс». Старое китайское выражение. Это… ну, когда два джентльмена одновременно ублажают даму. — Он искоса посмотрел на Даннермана и улыбнулся. — Шутка. Ух, ну и толпа.
Они быстро прошли квартал и свернули за угол. Заметив, что спутник едва поспевает, Лин сбавил шаг и извиняющимся тоном сказал:
— Знаете, я всегда спешу. Генетический недостаток, этим же отличался мой отец, тоже торопился — конечно, не с женщинами. Кстати, мы пришли.
К удивлению Даннермана, приготовившегося к китайской кухне, ресторан оказался совсем не восточным, а техасско-мексиканским. Народу внутри было почти столько же, сколько и на тротуаре, но Лин о чем-то пошептался с официантом, деньги перешли из рук в руки, и им тут же предоставили столик.
— Надеюсь, вам здесь понравится, Дэн. Наверное, я пристрастился к этой стряпне в Хьюстоне. Когда я был там в первый раз, меня познакомила с этой едой одна дама. Потом я показал ей «Яшмовую девушку, играющую на флейте». А-а, — протянул он, усмехаясь и бросая взгляды в сторону официантки, — вам же это ни о чем не говорит… Еще одно старое китайское выражение. Как-нибудь я покажу вам несколько книжек, написанных моим далеким предком, Пен-Цзы. Меня назвали в его честь. Между прочим, старик весьма известен в определенных кругах. Жил две тысячи лет назад и считался знатоком Дао. Знатоком, конечно, в весьма интересной сфере. Писал разные книжки о том, что называл «здоровой жизнью». Его идея здоровья состояла в том, чтобы при каждой возможности «надевать на нефритовый стержень» женщин и описывать способы этого занятия. Ну да ладно, хватит с вас грязных историй о моей семье. Давайте-ка закажем что-нибудь и не будем задерживать ту симпатичную телочку, а потом вы расскажете мне о Дэне Даннермане.
Так все и получилось. Даннерману не понадобилось много времени, чтобы понять— астронавт также старается выкачать из него побольше информации. Профессиональные темы не затрагивали. Беседа напоминала разговор двух старых друзей, встретившихся после долгих лет разлуки. Джимми Лина было трудно упрекнуть в скрытности, скорее он отличался говорливостью. Уже в первые минуты Дэн узнал, что его собеседник происходит из богатой гонконгской семьи, перебравшейся после объединения в Пекин, где ее состояние еще больше увеличилось благодаря открытию Народной Республикой чудес предпринимательства. Конечно, сам Джимми получил образование в Америке. Именно поэтому, а также потому, что он много времени проводил у отца на Мауи, китаец говорил на американском английском без какого-либо
— Но, — вздохнув, заметил Джимми, — честь предков не поддержал. Год назад меня исключили из отряда по дурацкому политическому обвинению. — Лин грустно улыбнулся. — Какой-то уклон, то ли левый, то ли правый. В общем, зигзаг. Представляете? Вообще-то под разными предлогами разогнали половину отряда. По-моему, начальство просто решило урезать расходы, потому что денег сейчас нет. Вот, приходится работать.
Каждый раз, сообщив о себе крупицу сведений, Лин делал паузу и представлял Даннерману возможность восстановить информационное статус-кво. Он пришел в восторг, узнав об интересе собеседника к маленькому театру в Бруклине. «Кони-Айленд! Bay! Это уж точно не Бродвей, да? Я и не знал, что кто-то еще бывает на Кони-Айленде!». Китаец проявил любопытство к европейской жизни Даннермана — Дэн был рад, что сумел тщательно скрыть связь с «Безумным королем Людвигом» — и посочувствовал новоявленному знакомому, когда тот рассказал, что хотя они оба — он и Пэт — унаследовали по равной части состояния дяди Кабби, Патриция получила-таки свою долю, а то, что досталось ее кузену, было съедено инфляцией.
Только об экспедиции на «Старлаб» Лин не сообщил ничего.
— Видите ли, Дэн, — с добродушной откровенностью сказал он, — я в списке кандидатов на полет. Если, разумеется, не разругаюсь с вашей кузиной. Так вот, она не хочет, чтобы об этом болтали. — Китаец взглянул на часы. — Что ж, все было отлично, но пора возвращаться на службу. Слышал, что у Пэт для вас есть какое-то поручение.
Однако, вызвав Даннермана к себе в кабинет, Пэт заговорила о другом.
— Что ты, черт возьми, обещал этим немцам?
Он пожал плечами, заинтересованный тем, что возле стола Пэт стоит Джарвас, к которому, похоже, успела вернуться привычная агрессивность.
— Они просили предоставить информацию об экспедиции на «Старлаб».
— Нельзя.
— Хорошо, — согласился он, — но хоть причину я им назвать могу?
— Нет. Ладно, будь оно проклято, надо же тебе что-то им сказать. Скажи, что у нас проблема, но ты не знаешь, в чем именно, и что все прояснится примерно через неделю.
Даннерман подумал, что у его кузины и полковника Хильды много общего. Решив рискнуть, он спросил:
— То есть когда ты вернешься со «Старлаба»?
Пэт бросила на него сердитый взгляд.
— Кто тебе сказал, что я собираюсь лететь? Занимайся-ка своим делом. Нет, подожди минуту, ты мне еще нужен. Надо доставить кое-что в посольство Флориды. Имей в виду, поручение очень важное. С тобой отправится Мик — на всякий случай.
Джарвас пожал плечами.
— Я могу и сам справиться, — пробормотал он. Патриция не обратила на него внимания.
— Дай мне свою поясную сумку, — сказала она Даннерману. Когда он отстегнул сумку и подал кузине, та высыпала все содержимое на стол.
— Эй! — воскликнул Дэн. — Здесь же мои личные вещи, кредитка, удостоверение, карточка-ключ от квартиры.
— Помолчи.
Пэт открыла ящик стола и достала небольшой кожаный мешочек, который тут же вложила в пустую сумку. Потом задумчиво кивнула и подала Дэну его удостоверение.
— Остальной хлам заберешь, когда вернешься. Сделаешь вот что: отвезешь пакет в посольство и передашь лично генералу Мартину Деласкесу. Никому другому, ясно? Что бы тебе там ни говорили. Вручить из рук в руки. Подождешь, пока генерал проверит содержимое, и когда скажет, что все в порядке, вернешься сюда. Мик, отдай ему пистолет.