Встречая на пути своем кустарник роз или тюльпанов разноцветных сад,не сомневайся, ты – в присутствии монарха, почившего здесь много лет назад.А ароматные фиалки, что на лугу толпой стоят, из черной почвы вырастая,о скорбных проводах Прекрасной Дамы заветную историю хранят.
Стих 20
Вплетенные в траву созвездия цветов…
Вплетенные в траву созвездия цветов, стелясь по берегу парчовым покрывалом,от ангельского рода безупречного ведут свое незримое начало.Здесь мягкой поступью ступай, ты ходишь по уликам красоты —тут губы алые и розовые щечки во
сне глубоком длят свои мечты.
Стих 21
Не предвкушай грядущих бед…
Не предвкушай грядущих бед и будущих потерь,из чаши пей до дна блаженное Теперь — пока не выйдешь за порогвсех бесконечных лихолетий, соединившись с теми, кто ушелиз времени семи тысячелетий [15] .
Стих 22
Товарищи мои по кабаку…
Товарищи мои по кабаку чредою исчезают друг за другом;невинных простодушных бедолаг хитрюга Смерть по праву увела.Все эти парни бражничали честно, но пару раз, перед последним кругом,они не выпили до дна за Друга — и Смерть их вывела из-за стола.
15
Семь тысячелетий – мифологический срок существования человечества по Корану. Метафора исторического, линейного времени.
Стих 23
Восстань, к чему оплакивать…
Восстань, к чему оплакивать сей преходящий мир людей?Всем, что дано тебе в удел, ты с благодарностью и радостью владей.Если бы род людской мог жить без мрака чрева и могилы молчаливой,когда пришел бы твой черед для жизни полной и любви счастливой?
Стих 24
Не позволяй, чтобы абсурдные печали…
Не позволяй, чтобы абсурдные печали твой день чудесный отравляли,и мрачных сожалений тучи твой небосвод собою затмевали.Не отвергай любовных песен, и поцелуев жарких, и лугов медовых,пока твои остывшие останки с давнишним прахом предков не смешали.
Стих 25
Одни ломают голову…
Одни ломают голову над сутью веры и доктрины,вопрос сомнений и уверенности для других стоит.Вдруг из тени выходит Проводник и молвит: «О кретины!Ни в том, ни в этом путь не состоит».
Стих 26
Почти что все ушедшие до нас
Почти что все ушедшие до нас, мой дорогой Саки,в пыли самодовольства спят, как раньше спали.Бокал свой снова опрокинь и истине внемли:«Все их слова лишь воздух сотрясали».
Стих 27
Коня молниеносной мысли сумели оседлать…
Коня молниеносной мысли [16] сумели оседлать лишь лучшие сыны людского рода!Познанья сущности дано тебе желать, иного у судьбы и не проси:в круговороте изумительного вихря, подобно карусели небосвода,закружится твой восхищенный ум вокруг своей сияющей оси.
Стих 28
Однажды в детстве мы пытливыми умами…
Однажды в детстве мы пытливыми умами словам учителя внималии все, чему нас вдохновенно он учил, с благоговением впитали.Каков конец у нашей повести земной? Что с нами здесь случилось, в самом деле?Сюда пришли мы как потоки вод и как порывы ветра улетели.
16
В оригинале: Burak of their thoughts – бурак их мыслей. Бурак (араб. сияющий, молниеносный) – в исламе внеземное разумное существо, на котором Мухаммед совершил ночное путешествие из Мекки в Иерусалим. Бурака обычно изображают в виде лошади с головой человека.
Стих 29
Когда покинул я свой мир…
Когда покинул я свой мир, мир тайны сокровенной,и взмыл, подобно соколу, в просторы необъятные вселенной,никто из мудрых там меня не встретил, чтобы поведать истину, любя.Тогда назад к себе я устремился, и тесными – все теми же – вратами пришел в себя.
Стих 30
Мозг человеческий не в состоянии…
Мозг человеческий не в состоянии решить вопрос извечный: «Почему?».Пределов беспокойной мысли не превзойти хвастливому уму.Сколь ни учись иль ни учи других, стремясь добиться пониманья,твой интеллект упрется сам в себя, не приведут его старанья ни к чему.
Стих 31
Я в этот мир пришел в большом смятении…
Я в этот мир пришел в большом смятении, не понимая, как я мог тут очутиться,но ничему не научила жизнь меня, могу лишь неустанно ей дивиться!Мы неохотно покидаем этот свет, так и не вникнув в частные детали:зачем сюда пришли, куда свой держим путь, зачем здесь простодушно пребывали?
Стих 32
Здесь оказаться выбор был не мой…
Здесь оказаться выбор был не мой: судьба преследует меняи, вопреки себе же, гонит с глаз долой.Восстань, Саки! Полоску ткани повяжи на бедраи все печали мира возлияньем смой.
Стих 33
Пришел бы я сюда…
Пришел бы я сюда,
когда б другим был жребий мой?
Когда б я мог свободно выбирать, где быть
и кем мне стать под этим небом?
Была б судьба моя иной,
возможно, более счастливой,
когда б я не пришел, не стал
и даже вовсе не был?
Стих 34
Со всех небесных тайн…
Со всех небесных тайн покровы я решительно сорвал,и перигей Луны, и апогей Сатурна [17] прилежно рассчитал,узлы хитросплетений и обмана развязал, чтобы ничто не застилало взора.Все одолел препятствия, но так и не познал судьбы непостижимого узора.
17
Апог'eй (от др. – греч. 'o, букв. «от земли») – точка орбиты небесного тела, обращающегося вокруг Земли, обычно Луны или искусственного спутника Земли, наиболее удалённая от центра Земли. Сатурн не вращается вокруг Земли, поэтому, вроде бы, апогея Сатурна не существует. Но, с точки зрения распространенной во времена Хайяма геоцентрической системы мира, согласно которой неподвижная Земля занимает центральное положение во Вселенной, а вокруг нее вращаются Солнце, Луна, планеты и звёзды, вполне допустимо говорить об апогее Сатурна.
Стих 35
Секрет великий мы не можем разгадать…
Секрет великий мы не можем разгадать, ни ты, ни я —мистическая тайнопись Творца трудна и для тебя, и для меня.За Божьим занавесом голоса о нас ведут беседу без конца,когда ж поднимется полог, мы двое будем ли по-прежнему двумя?
Стих 36
Губами жадно к чаше я прильнул…
Губами жадно к чаше я прильнул и после первого глотка спросил:– Могу ли вымолить себе я старость, исполненную свежести и сил?Прижав свои уста к моим, пробормотала чаша: – И просить не смей.Уйдя однажды, ты назад не возвратишься, поэтому до дна меня испей.
Стих 37
Кувшин сей много тысяч лет назад…
Кувшин сей много тысяч лет назад печально исполнял любви напевы,подобно мне, преследовал мечту, прекрасным обликом сраженный.А эта ручка расписная была рукой юнца и грациозно обвивала шею девы,которую так трепетно ласкал сосуд влюбленный.
Стих 38
Вчера на площади базарной…
Вчера на площади базарной я гончара лачугу посетил:замес из вязкой, грубой глины безжалостно он мял и колотил.Тут ухом внутренним я услыхал протяжный стон и шепот, доносящийся из бездны:«Я некогда была тебе подобна, помягче обходись со мной, любезный…».