Дуэлянты
Шрифт:
– Каде, – обратился к нему маркиз, – окажите любезность, сходите к нашему соседу виконту и попросите у него пару бутылок старого доброго вина. Я буду ужинать не один.
– С кем это вы собрались ужинать? – спросила Меротт, когда слуга испарился, чтобы исполнить приказание хозяина.
– Как «с кем»? С вами, дорогуша, – быстро ответил Матален. – Если вы, разумеется, окажете мне подобную честь.
– Вы смеетесь надо мной…
Хлопнула закрывшаяся за слугой входная дверь. Маркиз вскочил на ноги.
– Мы
– И что из этого? – спокойно спросила она.
– А что, если я решу избавиться от вас раз и навсегда?
– Хотите меня убить?
– Как бешеную собаку.
Услышав эти слова, Меротт откинулась в кресле и разразилась самым звонким хохотом, который когда-либо раздавался в доме Маталена. Веселье, к которому привели высказанные в адрес старухи угрозы, окончательно сбило маркиза с толку.
– Убить меня? – повторила Меротт, пытаясь справиться с этим приступом истерического смеха. – И как вам в голову, маркиз, могла прийти такая нелепая мысль?
– Почему это нелепая?
– Конечно, нелепая, ведь ей присущ некий недостаток.
– Что вы имеете в виду?
– Ее вполне можно было предвидеть.
– Предвидеть? – повторил Матален.
– Маркиз, неужели вы считаете меня полной дурой?
Молодой человек, не в силах оправиться от изумления, не ответил. Он пытался напугать цыганку, но успеха не добился и это привело его в отчаянье.
– Маркиз, – продолжала старуха, – уж поверьте мне, я поступила бы крайне опрометчиво, если бы пришла к вам, вызвала ваш гнев и желание всадить в меня кинжал, не позаботившись заранее о путях к отступлению.
– Что вы хотите этим сказать?
– Что к вашей двери меня сопровождали два человека, на преданность которых я могу полагаться, и если ровно в восемь часов я отсюда не выйду…
– И что тогда будет?
– Один из них позовет полицию, другой проследит за тем, чтобы вы не вынесли труп.
– Ха! Полиция ни в жизнь не поверит этим бродягам.
– Кроме того, один из них прекрасно знает новейшую историю Ренна, в котором обитает семейство Ле Куарек.
– Вы повторяетесь, моя дорогая.
Старуха встала, ткнула пальцем в часы с маятником и сказала:
– Без пяти восемь, господин маркиз.
– Мне до этого нет никакого дела!
– Зато мне есть! Мне не хочется, чтобы мой личный страж проявил поспешность и донес на вас за преступление, которого вы не совершали. К тому же у меня такое ощущение, что мы с вами, в конечном счете, поладим.
Маркиз все никак не мог решиться. Несмотря на былые ошибки, совершенные, не исключено, по причине отсутствия зрелости, невзирая на всю жестокость своей натуры, отнюдь не склонной к угрызениям совести, он не хотел бросаться в водоворот преступлений, причем преступлений, спланированных заранее.
– Подумайте, маркиз, от чего вы отказываетесь. Я
– Замолчите! Замолчите же!
– И поскольку вас нужно надлежащим образом ввести в свет, завтра я привезу шесть тысяч франков.
Маркиз посмотрел на цыганку и не произнес ни слова.
– Вижу, вы согласны, – утвердительным тоном заявила та.
Матален не ответил. Сделка была заключена.
– Ну что же, давайте не будем терять времени, – продолжала Меротт. – Выслушайте меня.
– Прошу прощения, но уже восемь часов, – перебил ее маркиз. – Вы забыли о вашей личной страже, которая шатается вокруг моего дома.
– Ничего я не забыла.
– Взгляните на часы.
– Маркиз, ваш слуга вернулся, теперь мы больше не одни, и никакая стража, которая бы меня охраняла, вокруг вашего дома не шатается.
– Вот как?
– Эту историю мне пришлось выдумать, чтобы продемонстрировать, что я вас сильнее, и пресечь ваши поползновения совершить убийство.
– Правда ваша, – прошептал Матален, – вы меня здорово разыграли.
– Не вы первый, не вы последний, – ухмыльнулась старая мегера.
– Продолжайте.
– Итак, соглашение мы с вами заключили, теперь вы принадлежите мне точно так же, как я – вам. Вы готовы мне слепо подчиняться?
– Постараюсь.
– Прекрасно. Теперь слушайте внимательно. Сегодня вечером отправитесь в Гран-Театр. Там вместе с семьей будет юный господин де Вертей. Вызовете его на дуэль.
– Как! Этим же вечером? То есть завтра утром мне предстоит…
– Я велела вызвать его на дуэль, но не говорила, что она должна состояться завтра утром.
– В самом деле, мадам! Что-то плохо я стал соображать.
– А вам и не надо… – промолвила Меротт.
– Но ведь…
– Тем не менее, – продолжала старуха, – я хочу расставить все точки над «i»; то, что я вам сейчас предлагаю, является отправной точкой плана, который позволит вам снискать дружбу всех бордосцев и откроет перед вами двери всех салонов города.
– В таком случае продолжайте.
– Вы вызовете молодого де Вертея на дуэль.
– А потом?
– Завтра, около четырех часов пополудни, примете его секундантов.
– Отлично. Дальше.
– Пока на этом все. Завтра в три часа я приду к вам с шестью тысячами франков и дам дальнейшие указания.
С этими словами старуха трагичным жестом закуталась в свою холщовую блузу и удалилась.
Когда она ушла, Маталену показалось, что он избавился от жуткого кошмара. В то же время именно он, а не кто другой сдался, дал втянуть себя в историю и связал обещаниями.
– О нет! Нет, я не буду ей подчиняться! Не буду! – то и дело восклицал он.
Затем принялся размашистым шагом мерить комнату, в которой произошли только что описанные нами события.