Дураки умирают по пятницам
Шрифт:
– Ах, это была только шутка, – ответил я и сложил два пальца крестиком. – Ведь мы с инспектором Селлерсом большие друзья.
Глава 20
Разные мысли роились у меня в голове, когда я ехал в кемпинг, где меня ждала Шарлотта Хенфорд. Прибыв туда, я нашел дверь домика закрытой и постучал.
– Кто там?
– Это я, Дональд Лэм.
– Ах, как чудесно! – воскликнула она и открыла дверь. – Наконец-то я не одна. Мне было очень скучно. Устраивайтесь поудобнее,
– Спасибо, спасибо.
Шарлотта прошла к маленькому столику и уселась. Я устроился в кресле и закурил сигарету.
– Устали? – спросила она.
– Есть такое.
– Пришлось много поработать?
– Угу.
Ее следующий вопрос прозвучал довольно робко:
– Как ваша голова? Надеюсь, сейчас вы в более хорошем настроении? Вы мне гораздо больше нравитесь, когда немного интересовались мной. Я надела свои лучшие чулки, а вы и слова о них не сказали.
– Шарлотта, – начал я, – когда вы появились у нас впервые, мы подумали, что деньги, которые вы оставили, были не ваши.
– Почему вы так решили?
Я с улыбкой сказал:
– Не похоже, чтобы вы были влюблены в Джеральда Баллвина. Но даже если так, то вы все равно не потратили бы свои сбережения, чтобы предотвратить возможное преступление против хозяина. Такая идея могла прийти в голову кому-то другому, и этот другой дал вам деньги. Я в этом уверен.
– Значит, твердо уверены?
Я опустил свой взгляд на ее ноги.
– Действительно, великолепны, – сказал я.
Она сразу непроизвольно поправила юбку.
– Могла бы я рекламировать чулки, как вы думаете?
– По-моему, да… Так чьи же деньги, Шарлотта?
– Вы, наверное, так никогда и не станете джентльменом. Опять все сначала.
– Я должен это обязательно знать.
– Это вас вообще не касается.
– Между прочим, я для вас стараюсь, – продолжал я. – Против вас имеется большой обличительный материал, и, пожалуйста, не забывайте, что блюдце и ваши отпечатки…
– А что будет, если вы узнаете всю правду?
– Я бы наверняка смог дать вам хороший совет.
– А что будет со мной, если я не скажу?
– Будет очень печально, если девушка с такими очаровательными ножками на долгое время отправится за решетку. После того как вас выпустят, вряд ли кого-нибудь уже заинтересуют ваши ножки, и рекламировать чулки вы уже не сможете никогда.
На ее лице отразился страх.
– Вы действовали по поручению Карла Китли?
– Почему вы так думаете?
– Мне почему-то кажется, что это был он.
Мгновение она находилась в нерешительности, а потом робко кивнула.
– Вы познакомились с ним уже после того, как поступили на службу к Дафне?
– Нет. Он мне помог устроиться на это место. Я… Ну хорошо, я скажу вам и об этом. Я уже длительное время дружу с Карлом, и он очень хотел, чтобы я заняла это место, чтобы быть в курсе всех дел, которые происходят в доме Баллвинов.
– Он вам очень
– Да. Правда, было время, когда… Ну, вы сами понимаете, он не из тех, кто женится.
– И он, значит, дал вам порошок и объяснил, что надо делать?
– Да. Он позвонил мне и попросил срочно приехать к нему в бюро. Там он дал мне крошечную стеклянную пробирку с порошком и объяснил, что это – противоядие, помогающее при мышьяковых отравлениях, если его принять сразу. Потом он сказал мне, что миссис Баллвин примет небольшую дозу мышьяка, которая вызовет лишь отравление. Делается это для того, чтобы на нее не пало подозрение. А потом она отравит своего супруга тостами с анчоусной пастой, содержащей мышьяк.
– Ну и как все это было?
– Порошок, который я получила от Карла, я должна была смешать с пастой и приготовить тосты. Далее Карл поручил мне оставаться в гостиной и ждать, пока Дафна не возьмет с подноса один из тостов. Как только она это сделает, я должна была отвлечь ее внимание и подменить тост, который она уже положила к себе на тарелку, на тот, который сделала я… О, Дональд, что мне оставалось? Я была уверена, что речь действительно идет о противоядии, которое не даст действовать мышьяку. Сейчас я полностью отдаю себе отчет, что я… Ну, вы сами понимаете. Ни один человек мне не поверит, что это было действительно так.
– Я вам верю, – сказал я.
– Но полиция…
– Она наверняка не поверит!
– Я так глубоко завязла в этом деле и даже не знаю, станет ли меня защищать Карл Китли… Я не очень-то надеюсь, ибо ему придется тогда совать свою шею в петлю. А мне бы не хотелось втягивать его в это дело.
– Никто в наш рассказ не поверит. Решат, что Дафну вы отравили преднамеренно.
Она закрыла глаза и ничего не ответила.
– Я устроил вам одну ловушку, Шарлотта. Но вы, кажется, не попали в нее?
– Какую ловушку?
Я показал на телефон.
– Я считал, что, как только я уйду, вы сразу позвоните тому человеку, от которого получили деньги. Вы звонили во время моего отсутствия?
– Да, но мне это мало помогло.
– Почему?
– Я сказала Карлу, где я нахожусь, и он пообещал забрать меня отсюда. Но, судя по всему, он так и не приедет. Поэтому я все и рассказала вам, Дональд. Вы должны мне помочь. Прошу вас, сделайте что-нибудь для меня.
– Я и так для вас постоянно что-то делаю.
– Что-то я этого не замечаю…
В этот момент послышался хруст гравия на дорожке, и в дверь постучали.
– Это, может, уже полиция? – в волнении спросила она.
– Если это полиция, то вы должны пообещать мне одно.
– Что именно?
– Не говорить ни слова. И вести себя совершенно спокойно. Я, правда, не думаю, что это полиция… Во всяком случае, можете рассчитывать на то, что я вытащу вас из этой петли. Но если это все-таки полиция, отказывайтесь давать какие-либо показания.