Дураков нет
Шрифт:
– Да, – ответил Руб.
– Сын.
– Что? – буркнул Питер, играть в эти игры у него не было настроения.
– Я хочу, чтобы ты сидел где сидишь, – сказал Салли. – Не вставай с этого чертова табурета. Это приказ.
Питер неохотно улыбнулся:
– Будет сделано.
Салли вновь повернулся к Рубу.
– Ну вот, – сказал он, – теперь доволен?
Руб не был доволен, но догадался смолчать. К счастью, к ним подошла Бёрди, чтобы принять заказ.
– У нас новое блюдо, – сообщила она. – Острые крылышки буффало [45] .
45
“Буйволиные”
– Вот не знал, что у буйволов есть крылышки, – вставил Питер, ему явно нравилась то ли Бёрди, то ли ее лестное мнение о нем.
Руб нахмурился, недобро глянул на Питера:
– У буйволов нет крылышек. – И покосился на Салли в ожидании поддержки.
– Тебе звонили два раза, – сказала Бёрди. – Твоя бывшая и миссис Робак.
– Окей, – неуверенно ответил Салли и поискал в кармане мелочь. – Что твоей матери от меня надо?
– Понятия не имею, – сказал Питер – неискренне, как показалось Салли.
Он нашел два четвертака.
– Наверное, она хочет мне сообщить, что дед из меня так себе, – решил Салли. – Ничего, если я скажу, что ты мне уже на это указал?
– Может, хотя бы сделаешь заказ, а потом побежишь звонить? – предложила Бёрди.
– Гамбургер, – ответил Салли.
– Не хочешь попробовать наши крылышки?
– Окей, делай как знаешь, – ответил Салли.
– Не злись. Я просто спросила.
– Чизбургер, – произнес Руб, когда Бёрди посмотрела на него.
– Попробуй крылышки, – посоветовал Салли.
– Ладно, – сказал Руб.
– А тебе что, красавчик? – Бёрди повернулась к Питеру.
– Гамбургер. И картошку.
– Не напрягайся, – сказал Салли Бёрди, направившись к таксофону. – Принеси нам три порции крыльев.
Предугадать, сколько времени займут звонки, было невозможно, поэтому Салли взял с собой табурет и поставил у таксофона. Ему нужно было сделать два звонка. Один самой красивой женщине в Бате (вполне возможно, она звонила, чтобы позвать его к себе) и один бывшей жене – та наверняка звонила, чтобы дать ему очередной нагоняй. Кому же звонить первой?
– Привет, куколка, – сказал Салли, когда Тоби Робак взяла трубку. – Твой непутевый муж здесь же, в “Лошади”.
Клайв-младший и его спутница ушли. Карл подсел за столик к местным бизнесменам и наверняка сейчас рассказывал им, какой поц Клайв-младший.
– Он только-только сделал заказ. Пять минут – и я у тебя.
– По телефону ты смелый, – ответила Тоби. Удивительно, как она всегда догадывается, когда он блефует. И Салли вдруг понял, что действительно блефовал. – Да и не успеешь ты за пять минут, – продолжила Тоби. – Ты по лестнице поднимаешься и того дольше.
– Спорим,
– Еще какая, – согласилась Тоби Робак. – Значит, он по-прежнему ходит, выпятив грудь колесом, и громко кукарекает?
– Как бентамский петушок.
– Все равно ты его любишь.
– Не-а, – возразил Салли. – Это ты его любишь.
– Ладно, – отрезала Тоби Робак (судя по голосу, ей надоело болтать). – Вот что я узнала о доме.
– О каком доме?
– О твоем доме, Салли. Сосредоточься. Мы сменили тему.
Салли вспомнил, что Карл попросил кого-то навести справки о доме на Баудон-стрит, и поймал себя на том, что даже, сам того не желая, на что-то надеется.
– Формально, – продолжала Тоби, – дом пока еще твой.
– Формально, – повторил Салли, слово ему не понравилось.
– Период, когда ты можешь погасить долги, еще не закончился. Но месяц с лишним уже прошел. Наверняка ты получил извещение.
– Наверняка получил, – согласился Салли.
Тоби Робак его ответ не заинтересовал.
– Это значит, что некто заключил договор на покупку дома по цене налоговой задолженности. Но если ты до первого февраля ее оплатишь, недвижимость вернется к тебе.
– А кто его купил?
– Этого я не знаю. Покупатели не обязаны сообщать свои данные.
Салли задумался.
– Кто бы его ни купил, – сказал он чуть погодя, – его ждет большой сюрприз, потому что я только что продал паркет твоему мужу.
– Гм.
– Хотел бы я знать, кому мог понадобиться этот дом, – продолжал Салли и вдруг сообразил, что земля, граничащая с территорией “Сан-Суси”, могла понадобиться владельцам гостиницы. Может, они решили скупить все участки в северной части городка и навести там порядок. Отсюда логичный вопрос: насколько сильно она им понадобилась?
– И какая там задолженность по налогам?
– Ты готов?
– Почему нет, – ответил Салли, прикинув, что речь идет тысячах о пяти долларов.
– Десять с лишним тысяч.
– Шутишь.
– Увы.
Салли глубоко вздохнул. Получается, дело уладилось само собой.
– Дороговато за дом без пола, – сказал он. – Я так понимаю, ты вряд ли мне одолжишь такие деньги?
Этот вопрос позабавил Тоби Робак.
– Ах, Салли, – со вздохом сказала она на прощанье, – какой ты смешной.
Вера взяла трубку после первого же гудка.
– Привет, – произнес Салли, не потрудившись представиться.
С Верой он предпочитал исходить из предположения, что она узнает его голос, даже если они год не общались. Он считал, что уж это-то ему точно положено, учитывая, что они были женаты и успели родить сына. Салли был убежден, что любая женщина, на которой ты был женат, должна тебе хотя бы такую малость, тем более что ты больше ничего и не просишь.
– Что у тебя случилось?