Дурная кровь
Шрифт:
– Вот как? А кого, если не секрет, вы планируете на эту должность?
– Это будут решать там, - Ван Затц показал наманикюренным пальцем в потолок.
– И вот тебе мой совет, Бере: если ты намерен задержаться в университете, оставь свои солдафонские привычки и не старайся узнать то, что тебе не положено.
– Секрет, значит, - Бере развел руками.
– Ну что ж, попробуем вести себя хорошо. Какое жалование вы мне положите, мэтр?
– Для начала обычное жалование лаборанта. Если покажешь себя хорошо, я обещаю устроить тебе персональный грант. Ну, и конечно режим благоприятствования для научной работы. Ты еще не забыл древние языки?
– Думаю, что нет.
– Хорошо. Сегодня я представлю Совету твою кандидатуру на должность лаборанта-скриптолога. Думаю, Совет не станет возражать, но все формальности займут дня три-четыре. Зайди ко мне в начале следующей недели. Как только приказ о твоем приеме на работу будет подписан ректором, получишь небольшой аванс. И позволь, я дам тебе совет, как его лучше потратить - купи себе новую одежду и башмаки.
– Непременно, мэтр Арно, - Бере поклонился с преувеличенной церемонностью.
– Слезно благодарю за оказанное мне внимание и положительное решение вопроса. Я буду с трепетом в душе ожидать решения Совета.
– Не сомневаюсь. Можешь идти, у меня еще много дел.
– "Жалкий червь, - подумал Арно Ван Затц, когда Бере Беренсон вышел из его кабинета.
– Проклятый неудачник. Сидит по уши в дерьме, но даже в этом состоянии пытается показать свой гонор. Жаль, что ситуация складывается серьезная, я бы с этим скоморохом по-другому поговорил бы..."
– "Надутая чванная бездарная обезьяна, - подумал Бере, выходя из приемной декана.
– Прямо облагодетельствовал меня, чтоб его разорвало! Но что-то тут нечисто, кишками чую. Сдается мне, что сиятельный мэтр Арно чего-то недоговаривает. А вот чего? Интересно бы узнать..."
Глава вторая
В таверне "Дженна-распутница", расположенной в одном квартале от кампуса, было тихо, прохладно, пахло жареным беконом, ванильными сухарями и свежим пивом. Многолюдно тут бывало только по вечерам, а пока Бере оказался единственным гостем. Дядюшка Густаво как всегда восседал за своей конторкой с большой кружкой эля в руке. Бере подошел ближе и поклонился.
– Как поживаешь, старина?
– спросил он.
– Хорошо, благодарение богам и королю, - ответил Густаво. Он был глуховат и потому всегда говорил очень громко.
– Давно тебя не видел, чертов ублюдок.
– Мне было некогда, я спасал мир. Нальешь в долг?
– Что, за спасение мира перестали платить?
– Дядюшка Густаво стер с пышных усов пивную пену.
– Эля или покрепче?
– Кварту портера и что-нибудь пожрать.
– Ты мне должен две гинеи шесть сантимов, ты помнишь?
– Разумеется. Расплачусь на следующей неделе.
– Нашел работу, да?
– Вроде того. И, пожалуйста, скажи Мими, чтобы не сыпала в жаркое столько соли.
– Поменьше соли в жратве, поменьше воды в пиве, - прокричал дядюшка Густаво.
– Не угодишь на вас, сволочей. Ладно, иди, снимай плащ.
Портер был холодным, восхитительно свежим, и Бере с наслаждением сделал несколько глотков. Вот пусть что угодно говорят, но лучшего пива, чем в заведении Густаво, во всем городе нет. Даже король вряд ли пьет такой вот замечательный портер...
– Мэтр Беренсон?
Бере вздрогнул и едва не пролил пиво. Человек, возникший у его столика как из-под земли, был серым, невзрачным, каким-то пыльным, мятым и поношенным, словно давно не стиранный старый камзол. А главное, он был Бере совершенно незнаком.
– Позволите присесть?
– Человек, не дожидаясь ответа, уселся напротив Бере и поставил на стол братину с пивом.
– Надеюсь, я не помешал вам наслаждаться пивом и одиночеством?
– А если даже помешали?
– Бере равнодушно посмотрел на типуса.
– Позволите угостить вас пивом?
– Спасибо, у меня есть. У меня нет привычки наливаться портером с утра пораньше.
– У меня тоже. Но пиво в этой таверне лучшее в городе, вы не находите?
Тут Бере заметил, что у типуса необычные глаза. Один глаз серый, другой черный. Причем черный глаз был блестящим и живым, а серый казался мутным и безжизненным, будто был вставным.
– Что вам угодно?
– спросил он.
– И откуда вы знаете мое имя?
– Предположим, у нас есть общие друзья.
– И кто эти друзья, если не секрет?
– Не секрет. Я слышал, что вы некоторое время выполняли небольшие поручения одного влиятельного господина, фра Невилля.
– Ах, вот оно что!
– Бере помолчал, дожидаясь, пока подошедшая официантка Мими расставит на столе тарелки с жареной зайчатиной, капустным салатом и хлебом.
– Мне то же самое, - велел Мими разноглазый, обводя рукой стол.
– Мои дела с Невиллем закончены, - сказал Бере, когда официантка ушла.
– Чего вам от меня нужно?
– Ровным счетом ничего. Так, маленькая услуга. Совсем пустяковая. Естественно, за хорошее вознаграждение.
– За маленькие услуги хорошо не платят.
– Иногда платят. Скажу сразу - вы ничем не рискуете. Сказать по совести, я мог бы обойтись и без вас. Просто у вас больше возможностей сделать то, о чем я попрошу.
– Давайте ближе к делу. Чего вы хотите?
– Меня зовут Френс Лабер. Я работаю на одного очень-очень влиятельного человека. Я его агент.
– Ну и что?
– Мой патрон очень интересуется старинными артефактами. Он коллекционер. Все, что несет на себе налет древности, имеет для него огромную ценность.
– Разноглазый хихикнул.
– Вы даже не представляете себе, мэтр Бере, с каким трепетом он относится ко всем этим черепкам, ржавым железкам и полуистлевшим рукописям, и какие безумные деньги он готов за них платить.